Revelation 3:11
King James Bible
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

Darby Bible Translation
I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown.

English Revised Version
I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.

World English Bible
I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.

Young's Literal Translation
Lo, I come quickly, be holding fast that which thou hast, that no one may receive thy crown.

Zbulesa 3:11 Albanian
Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:11 Armenian (Western): NT
Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ: Ամո՛ւր բռնէ ունեցածդ, որպէսզի ո՛չ մէկը առնէ քու պսակդ:

Apocacalypsea. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huná, baniatorquec sarri: educac duána, nehorc har ezteçançát hire coroá.

D Offnbarung 3:11 Bavarian
Bald kimm i. Hab dös föst, wasst haast, dyrmit niemdd Anderner auf deinn Sigskranz kimmt!

Откровение 3:11 Bulgarian
[[Ето]] ида скоро; дръж здраво това, което имаш, за да ти не отнеме никой венеца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必快来!你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。

启 示 录 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 快 來 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 奪 去 你 的 冠 冕 。

启 示 录 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 快 来 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 夺 去 你 的 冠 冕 。

Otkrivenje 3:11 Croatian Bible
Dolazim ubrzo. Čvrsto drži što imaš da ti nitko ne ugrabi vijenca.

Zjevení Janovo 3:11 Czech BKR
Aj, přijduť brzy. Držiž se toho, co máš, aby žádný nevzal koruny tvé.

Aabenbaringen 3:11 Danish
Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone.

Openbaring 3:11 Dutch Staten Vertaling
Zie, Ik kom haastelijk; houd dat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.

Jelenések 3:11 Hungarian: Karoli
Ímé eljövök hamar: tartsd meg a mi nálad van, hogy senki el ne vegye a te koronádat.

Apokalipso de sankta Johano 3:11 Esperanto
Mi venos rapide; tenadu tion, kion vi havas, por ke neniu forprenu vian kronon.

Johanneksen ilmestys 3:11 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä tulen pian: pidä mitä sinulla on, ettei kenkään sinun kruunuas ottaisi.

Nestle GNT 1904
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.

Westcott and Hort 1881
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.

Greek Orthodox Church 1904
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.

Tischendorf 8th Edition
ἔρχομαι ταχύ κρατέω ὅς ἔχω ἵνα μηδείς λαμβάνω ὁ στέφανος σύ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδού, ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδού, ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου

Apocalypse 3:11 French: Darby
Je viens bientot; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Apocalypse 3:11 French: Louis Segond (1910)
Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Apocalypse 3:11 French: Martin (1744)
Voici, je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne t'enlève ta couronne.

Offenbarung 3:11 German: Modernized
Siehe, ich komme bald! Halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!

Offenbarung 3:11 German: Luther (1912)
Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!

Offenbarung 3:11 German: Textbibel (1899)
Ich komme schnell; halte was du hast, daß dir niemand deinen Kranz nehme.

Apocalisse 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vengo tosto; tieni fermamente quello che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona.

Apocalisse 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io vengo in breve; ritieni ciò che tu hai, acciocchè niuno ti tolga la tua corona.

WAHYU 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan segera Aku datang; berpeganglah kepada barang yang ada padamu, supaya jangan barang seorang mengambil makotamu.

Revelation 3:11 Kabyle: NT
Qṛib a d-uɣaleɣ. Eṭṭef di liman i tesɛiḍ deg-i iwakken yiwen ur ițizmir a k-yekkes taɛeṣṣabt n tudert i k-yețṛaǧun.

Apocalypsis 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Ecce venio cito : tene quod habes, ut nemo accipiat coronam tuam.

Revelation 3:11 Maori
Ka hohoro toku haere atu: kia mau ki tau, kei tangohia tou karauna e tetahi.

Apenbaring 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg kommer snart. Hold fast på det du har, forat ingen skal ta din krone!

Apocalipsis 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí, yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.

Apocalipsis 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, que yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.

Apocalipse 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que venho sem demora! Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.

Apocalipse 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.   

Apocalipsa 3:11 Romanian: Cornilescu
Eu vin curînd. Păstrează ce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa.

Откровение 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.

Откровение 3:11 Russian koi8r
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.

Revelation 3:11 Shuar New Testament
Wßrik winittiajai. Takakmena nu emetata. Akinkiatniuitmena nuna Chφkich shuar atantramkiarain.

Uppenbarelseboken 3:11 Swedish (1917)
Jag kommer snart; håll fast det du har, så att ingen tager din krona.

Ufunua was Yohana 3:11 Swahili NT
Naja kwako upesi! Linda, basi, ulicho nacho sasa, ili usije ukanyang'anywa na mtu yeyote taji yako ya ushindi.

Pahayag 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong.

วิวรณ์ 3:11 Thai: from KJV
ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามี เพื่อไม่ให้ผู้ใดชิงเอามงกุฎของเจ้าไปได้

Vahiy 3:11 Turkish
Tez geliyorum. Tacını kimse elinden almasın diye sahip olduğuna sımsıkı sarıl.

Откровение 3:11 Ukrainian: NT
Ось, ійду скоро; держи, що маєш, щоб нїхто не взяв вінця твого.

Revelation 3:11 Uma New Testament
Neo' rata-ama! Perohoi ngkakamu tudui' to ni'inca-mi, bona Alata'ala mpowai' -koi mpai' parasee ngkai pedagi-ni. Nee-neo' mpai' ria to mpahala'nawu' -koi alaa-na uma nitarima parasee tetu.

Khaûi-huyeàn 3:11 Vietnamese (1934)
Ta đến mau kíp; hãy giữ điều ngươi có, hầu cho không ai cất lấy mão triều thiên của ngươi.

Revelation 3:10
Top of Page
Top of Page