Revelation 22:3
King James Bible
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

Darby Bible Translation
And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,

English Revised Version
And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall do him service;

World English Bible
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.

Young's Literal Translation
and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,

Zbulesa 22:3 Albanian
Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:3 Armenian (Western): NT
Ա՛լ բնաւ նզովք պիտի չըլլայ, հապա անոր մէջ պիտի ըլլայ Աստուծոյ ու Գառնուկին գահը: Անոր ծառաները պիտի պաշտեն զայն,

Apocacalypsea. 22:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.

D Offnbarung 22:3 Bavarian
Es gaat nix meer göbn, was dyr Fluech von n Herrgot trifft. Yn n Herrgot und yn n Lamp ien Troon gaat in dyr Stat steen, und dienen gaand iem seine Knecht.

Откровение 22:3 Bulgarian
Нищо проклето не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и Неговите слуги ще Му служат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以後再沒有咒詛。在城裡有神和羔羊的寶座,他的僕人都要侍奉他,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,

启 示 录 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 後 再 沒 有 咒 詛 ; 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 ; 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 ,

启 示 录 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 後 再 没 有 咒 诅 ; 在 城 里 有 神 和 羔 羊 的 宝 座 ; 他 的 仆 人 都 要 事 奉 他 ,

Otkrivenje 22:3 Croatian Bible
I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati

Zjevení Janovo 22:3 Czech BKR
A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.

Aabenbaringen 22:3 Danish
Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,

Openbaring 22:3 Dutch Staten Vertaling
En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;

Jelenések 22:3 Hungarian: Karoli
És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki;

Apokalipso de sankta Johano 22:3 Esperanto
Kaj ne plu ekzistos malbeno; kaj en gxi estos la trono de Dio kaj de la SXafido; kaj Liaj servistoj Lin adoros;

Johanneksen ilmestys 22:3 Finnish: Bible (1776)
Ja ei kirousta pidä silleen ensinkään oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitää hänessä oleman, ja hänen palveliansa pitää häntä palveleman,

Nestle GNT 1904
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Westcott and Hort 1881
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ

Tischendorf 8th Edition
καί πᾶς κατανάθεμα οὐ εἰμί ἔτι καί ὁ θρόνος ὁ θεός καί ὁ ἀρνίον ἐν αὐτός εἰμί καί ὁ δοῦλος αὐτός λατρεύω αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πᾶν κατανάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πᾶν κατανάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ

Apocalypse 22:3 French: Darby
Et il n'y aura plus de malediction; et le trone de Dieu et de l'Agneau sera en elle; et ses esclaves le serviront,

Apocalypse 22:3 French: Louis Segond (1910)
Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront

Apocalypse 22:3 French: Martin (1744)
Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront;

Offenbarung 22:3 German: Modernized
Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen

Offenbarung 22:3 German: Luther (1912)
Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen

Offenbarung 22:3 German: Textbibel (1899)
Und Gebanntes soll es nicht mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen.

Apocalisse 22:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non ci sarà più alcuna cosa maledetta; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;

Apocalisse 22:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;

WAHYU 22:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tidaklah ada laknat di sana; maka arasy Allah dan Anak domba itu akan terdiri di dalamnya, dan segala hamba-Nya akan berbuat ibadat kepada-Nya,

Revelation 22:3 Kabyle: NT
Ur tețțuɣal ara a d-ili deɛwessu, akersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi d Izimer ad yili di temdint, iqeddacen-is a t-ɛebbden,

Apocalypsis 22:3 Latin: Vulgata Clementina
Et omne maledictum non erit amplius : sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.

Revelation 22:3 Maori
A kore ake he kanga i muri nei: ko reira ano hoki te torona o te Atua raua ko te Reme; a ka mahi ana pononga ki a ia:

Apenbaring 22:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,

Apocalipsis 22:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.

Apocalipsis 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y toda cosa maldita no será más; sino el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.

Apocalipse 22:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E nunca mais haverá maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro; e os servos do Senhor o servirão.

Apocalipse 22:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,   

Apocalipsa 22:3 Romanian: Cornilescu
Nu va mai fi nimic vrednic de blestem acolo. Scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului vor fi în ea. Robii Lui Îi vor sluji.

Откровение 22:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.

Откровение 22:3 Russian koi8r
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.

Revelation 22:3 Shuar New Testament

Uppenbarelseboken 22:3 Swedish (1917)
Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom

Ufunua was Yohana 22:3 Swahili NT
Hapana kitu chochote kilicholaaniwa kitakachokuwa katika mji huo. Kiti cha enzi cha Mungu na cha Mwanakondoo kitakuwa katika mji huo, na watumishi wake watamwabudu.

Pahayag 22:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin;

วิวรณ์ 22:3 Thai: from KJV
จะไม่มีการสาปแช่งใดๆอีกต่อไป พระที่นั่งของพระเจ้าและของพระเมษโปดกจะตั้งอยู่ในเมืองนั้น และบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะปรนนิบัติพระองค์

Vahiy 22:3 Turkish
Artık hiçbir lanet kalmayacak. Tanrının ve Kuzunun tahtı kentin içinde olacak, kulları Ona tapınacak.

Откровение 22:3 Ukrainian: NT
І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому

Revelation 22:3 Uma New Testament
Hi rala ngata toe uma-pi ria to ratotowi. Pohuraa Alata'ala pai' Ana' Bima, ria hi rala ngata toe. Pai' hawe'ea batua-na mpopue' -i,

Khaûi-huyeàn 22:3 Vietnamese (1934)
Chẳng còn có sự nguyền rủa nữa; ngôi của Ðức Chúa Trời và Chiên Con sẽ ở trong thành; các tôi tớ Ngài sẽ hầu hạ Ngài;

Revelation 22:2
Top of Page
Top of Page