Revelation 17:9
King James Bible
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

Darby Bible Translation
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.

English Revised Version
Here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:

World English Bible
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

Young's Literal Translation
Here is the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit,

Zbulesa 17:9 Albanian
Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:9 Armenian (Western): NT
Հո՛ս պէտք է իմաստութիւն ունեցող միտք մը: Այդ եօթը գլուխները՝ եօթը լեռներ են, որոնց վրայ կը բազմի կինը. նաեւ եօթը թագաւորներ են:

Apocacalypsea. 17:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hemen da adimendu sapientia duena. Çazpi buruäc, çazpi mendiac dirade ceinén gainean emaztea iarria baita.

D Offnbarung 17:9 Bavarian
Also, daa mueß myn schoon auf Draat sein! De sibn Köpff bedeuttnd de sibn Berg, daa wo dös Weibsbild draufsitzt. Sö bedeuttnd aau sibn Künig.

Откровение 17:9 Bulgarian
Ето разумното значение [на това]: Седемте глави са седем хълма, на които седи жената;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,

启 示 录 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 頭 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 ,

启 示 录 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 头 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 ,

Otkrivenje 17:9 Croatian Bible
Tu se hoće mudre pameti! Sedam glava sedam je bregova na kojima žena sjedi. A i sedam kraljeva:

Zjevení Janovo 17:9 Czech BKR
Tentoť pak jest smysl toho, a máť zavřenou v sobě moudrost: Sedm hlav jestiť sedm hor, na kterýchž ta žena sedí.

Aabenbaringen 17:9 Danish
Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder,

Openbaring 17:9 Dutch Staten Vertaling
Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven bergen, op welke de vrouw zit.

Jelenések 17:9 Hungarian: Karoli
Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fõ a hét hegy, a melyen az asszony ül;

Apokalipso de sankta Johano 17:9 Esperanto
CXi tie estas la signifo, kiu havas sagxecon:la sep kapoj estas sep montoj, sur kiuj sidas la virino;

Johanneksen ilmestys 17:9 Finnish: Bible (1776)
Ja tässä on mieli, jolla viisaus on. Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joidenka päällä vaimo istuu.

Nestle GNT 1904
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·

Westcott and Hort 1881
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. Αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη ἑπτὰ εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν,

Tischendorf 8th Edition
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχω σοφία ὁ ἑπτά κεφαλή ἑπτά ὄρος εἰμί ὅπου ὁ γυνή κάθημαι ἐπί αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη εἰσίν ἑπτὰ ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη εἰσίν ἑπτὰ ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν

Apocalypse 17:9 French: Darby
Ici est l'entendement, qui a de la sagesse: Les sept tetes sont sept montagnes ou la femme est assise;

Apocalypse 17:9 French: Louis Segond (1910)
C'est ici l'intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

Apocalypse 17:9 French: Martin (1744)
C'est ici qu'est l'intelligence pour quiconque a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.

Offenbarung 17:9 German: Modernized
Und hier ist der Sinn, da Weisheit zu gehöret. Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige.

Offenbarung 17:9 German: Luther (1912)
Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige.

Offenbarung 17:9 German: Textbibel (1899)
Hier der Sinn nach der Weisheit: die sieben Köpfe sind sieben Berge, worauf das Weib sitzt. Zugleich sind es sieben Könige.

Apocalisse 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Qui sta la mente che ha sapienza. Le sette teste sono sette monti sui quali la donna siede;

Apocalisse 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Qui è la mente, che ha sapienza: le sette teste son sette monti, sopra i quali la donna siede.

WAHYU 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sini perlu akal yang mengandung hikmat! Adapun ketujuh kepala itulah tujuh buah gunung, tempat perempuan itu duduk, dan itulah juga tujuh raja.

Revelation 17:9 Kabyle: NT
Dagi, tlaq tmusni d lefhama iwakken ad țwafehment lbaḍnat-agi : sebɛa iqeṛṛay-nni țmettilen-d sebɛa idurar i ɣef tesbedd lḥekma-s tmeṭṭut-nni ; țmettilen-d daɣen sebɛa igelliden :

Apocalypsis 17:9 Latin: Vulgata Clementina
Et hic est sensus, qui habet sapientiam. Septem capita, septem montes sunt, super quos mulier sedet, et reges septem sunt.

Revelation 17:9 Maori
Tenei te hinengaro whai mahara. Ko nga matenga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i era e noho ana:

Apenbaring 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,

Apocalipsis 17:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.

Apocalipsis 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquí hay sentido que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.

Apocalipse 17:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, é preciso sabedoria para decifrar: As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está assentada a mulher.

Apocalipse 17:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;   

Apocalipsa 17:9 Romanian: Cornilescu
Aici este mintea plină de înţelepciune. -Cele şapte capete sînt şapte munţi, pe cari şade femeia.

Откровение 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,

Откровение 17:9 Russian koi8r
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,

Revelation 17:9 Shuar New Testament
`Nekas neka ainia nu juna Enentßimturarti: Siati muukenka siati Nßintian nakumui. Nu nuwa nui eketui.

Uppenbarelseboken 17:9 Swedish (1917)
Här gäller det att äga ett förstånd med vishet. De sju huvudena äro sju berg, som kvinnan tronar på. De äro ock sju konungar;

Ufunua was Yohana 17:9 Swahili NT
Hapa panahitaji akili na hekima! Hivyo vichwa saba ni vilima saba, na huyo mwanamke anaketi juu yake. Vichwa hivyo pia ni wafalme saba.

Pahayag 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae:

วิวรณ์ 17:9 Thai: from KJV
นี่ต้องใช้สติปัญญา หัวทั้งเจ็ดนั้นคือภูเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่

Vahiy 17:9 Turkish
‹‹Bunu anlamak için bilgelik gerek. Yedi baş, kadının üzerinde oturduğu yedi tepedir; aynı zamanda yedi kraldır.

Откровение 17:9 Ukrainian: NT
Ось розум, в котрого мудрість. Сїм голов се сїм гір, де жінка сидить на них, і царів сїм;

Revelation 17:9 Uma New Testament
Toe-mi pai' paraluu tapekiri hante kanoto-noto-na bona tapaha batua walatu-na. Woo' binata to pitu toe mpobatuai pitu meha' bulu' pohuraa tobine toe. Pai' woo' to pitu toe mpobatuai wo'o pitu magau'.

Khaûi-huyeàn 17:9 Vietnamese (1934)
Ðây là sự nghĩ ngợi có khôn ngoan. Bảy cái đầu tức là bảy hòn núi mà người đờn bà ngồi lên.

Revelation 17:8
Top of Page
Top of Page