Psalm 32:4
King James Bible
For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

Darby Bible Translation
For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah.

English Revised Version
For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed as with the drought of summer. Selah

World English Bible
For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.

Young's Literal Translation
When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.

Psalmet 32:4 Albanian
Sepse ditë e natë dora jote rëndonte mbi mua, fuqia ime i përngjante thatësisë së verës. (Sela)

D Sälm 32:4 Bavarian
Du gadruckst bständig mi nider; ausglaugt, dyrgheit gfüel mi i.

Псалми 32:4 Bulgarian
Понеже денем и нощем ръката Ти тежеше върху мене, Влагата ми се обърна на лятна суша. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
黑夜白日,你的手在我身上沉重,我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
黑夜白日,你的手在我身上沉重,我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)

詩 篇 32:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 盡 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 細 拉 )

詩 篇 32:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 尽 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 细 拉 )

Psalm 32:4 Croatian Bible
Danju i noću ruka me tvoja tištala, snaga mi se trošila k'o za ljetnih žega.

Žalmů 32:4 Czech BKR
Nebo dnem i nocí obtížena byla nade mnou ruka tvá, tak že přirozená vlhkost má obrátila se v sucho letní. Sélah.

Salme 32:4 Danish
thi din Haand laa tungt paa mig baade Dag og Nat, min Livskraft svandt som i Somrens Tørke. — Sela.

Psalmen 32:4 Dutch Staten Vertaling
Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela.

Zsoltárok 32:4 Hungarian: Karoli
Míg éjjel-nappal rám nehezedék kezed, életerõm ellankadt, mintegy a nyár hevében. Szela.

La psalmaro 32:4 Esperanto
CXar tage kaj nokte pezis sur mi Via mano; La fresxecon de mia sukoj anstatauxis sekeco de somero. Sela.

PSALMIT 32:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinun kätes oli yöllä ja päivällä raskas minun päälläni, niin että nesteeni kuivui: niinkuin kesällä kuivuu, Sela!

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י ׀ יֹומָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
כי ׀ יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשדי בחרבני קיץ סלה׃

Psaume 32:4 French: Darby
Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur s'est changee en une secheresse d'ete. Selah.

Psaume 32:4 French: Louis Segond (1910)
Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.

Psaume 32:4 French: Martin (1744)
Parce que jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi, ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'Eté. Sélah.

Psalm 32:4 German: Modernized
Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela.

Psalm 32:4 German: Luther (1912)
Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)

Psalm 32:4 German: Textbibel (1899)
Denn Tag und Nacht lastete deine Hand auf mir; mein Lebenssaft verwandelte sich durch Sommergluten. Sela.

Salmi 32:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché giorno e notte la tua mano s’aggravava su me, il mio succo vitale s’era mutato come per arsura d’estate. Sela.

Salmi 32:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè giorno e notte la tua mano era aggravata sopra me, L’umor mio era divenuto simile ad arsure di state. Sela.

MAZMUR 32:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena pada siang dan malam tangan-Mu beratlah menekan aku dan airku telah kekeringanlah seperti pada musim kemarau adanya. -- Selah.

Psalmi 32:4 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua ; conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.

Psalm 32:4 Maori
No tou ringa i taimaha ki ahau i te ao, i te po; kua whakaputaina ketia toku makukuranga, ano na te maroketanga o te raumati. (Hera.

Salmenes 32:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dag og natt lå din hånd tungt på mig, min livssaft svant som ved sommerens tørke. Sela.

Salmos 32:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; Volvióse mi verdor en sequedades de estío. (Selah.)

Salmos 32:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. (Selah.)

Salmos 32:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim e minhas forças se desvaneceram como a seiva em tempo de seca.

Salmos 32:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio.   

Psalmi 32:4 Romanian: Cornilescu
Căci zi şi noapte mîna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pămîntul de seceta verii.

Псалтирь 32:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.

Псалтирь 32:4 Russian koi8r
(31-4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.[]

Psaltaren 32:4 Swedish (1917)
Ty dag och natt var din hand tung över mig; min livssaft förtorkades såsom av sommarhetta. Sela.

Psalm 32:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't araw at gabi ay mabigat sa akin ang iyong kamay: ang aking lamig ng katawan ay naging katuyuan ng taginit. (Selah)

เพลงสดุดี 32:4 Thai: from KJV
พระหัตถ์ของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน กำลังของข้าพระองค์ก็เหี่ยวแห้งไปอย่างความร้อนในหน้าแล้ง เซลาห์

Mezmurlar 32:4 Turkish
Çünkü gece gündüz
Elin üzerimde ağırlaştı.
Dermanım tükendi yaz sıcağında gibi. "iSela

Thi-thieân 32:4 Vietnamese (1934)
Vì ngày và đêm tay Chúa đè nặng trên tôi; Nước bổ thân tôi tiêu hao như bởi khô hạn mùa hè.

Psalm 32:3
Top of Page
Top of Page