| King James BibleLet them be as the grass upon  the housetops, which withereth afore it groweth up: 
 Darby Bible Translation
 Let them be as the grass upon the house-tops, which  withereth before it is plucked up, 
 English Revised Version
 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: 
 World English Bible
 Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up; 
 Young's Literal Translation
  They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth, Psalmet 129:6 AlbanianU bëfshin si bari i çative, që thahet para se të rritet;
 D Sälm 129:6 BavarianWie eyn n Dach obn s Gras sollnd s sein. Verdürrn sollt s, ee myn s ausreisst.
 Псалми 129:6 BulgarianЩе станат като тревата на къщния покрив, Която изсъхва преди да се оскубе,-
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)願他們像房頂上的草,未長成而枯乾,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,
 詩 篇 129:6 Chinese Bible: Union (Traditional)願 他 們 像 房 頂 上 的 草 , 未 長 成 而 枯 乾 ,
 詩 篇 129:6 Chinese Bible: Union (Simplified)愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,
 Psalm 129:6 Croatian BibleNek' budu k'o trava na krovu što povene prije nego je počupaju.
 Žalmů 129:6 Czech BKRBudou jako tráva na střechách, kteráž prvé než odrostá, usychá.
 Salme 129:6 Danishblive som Græs paa Tage, der visner, førend det skyder Straa,
 Psalmen 129:6 Dutch Staten VertalingLaat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;
 Zsoltárok 129:6 Hungarian: KaroliOlyanok lesznek, mint a háztetõn a fû, a mely kiszárad, mielõtt letépnék.
 La psalmaro 129:6 EsperantoIli estu kiel tegmenta herbo,   Kiu forvelkas, antaux ol oni gxin elsxiris;
 PSALMIT  129:6 Finnish: Bible (1776)Olkoon niinkuin ruoho kattojen päällä, joka kuivettuu ennen kuin se reväistään ylös,
Psaume 129:6 French: DarbyQu'ils soient comme l'herbe des toits, qui seche avant qu'on l'arrache,
 Psaume 129:6 French: Louis Segond (1910)Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
 Psaume 129:6 French: Martin (1744)Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau;
 Psalm 129:6 German: ModernizedAch, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,
 Psalm 129:6 German: Luther (1912)Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
 Psalm 129:6 German: Textbibel (1899)Sie müssen wie das Gras auf den Dächern werden,  das verdorrt, bevor man es herauszieht,
 Salmi 129:6 Italian: Riveduta Bible (1927)Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
 Salmi 129:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Sieno come l’erba de’ tetti, Che si secca avanti che sia tratta;
 MAZMUR 129:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Biarlah mereka itu seperti rumput yang di atas sotoh rumah, ia itu keringlah dahulu dari pada dicabut orang akan dia.
 Psalmi 129:6 Latin: Vulgata ClementinaFiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit,
 Psalm 129:6 MaoriKia rite ratou ki te tarutaru i nga tuanui, e memenge nei i te mea kiano i tupu ake.
 Salmenes 129:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
Salmos 129:6 Spanish: Reina Valera 1909Serán como la hierba de los tejados, Que se seca antes que crezca:
 Salmos 129:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;
 Salmos 129:6 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSejam como o capim que brota nas lajes das casas e seca antes de crescer,
 Salmos 129:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
 Psalmi 129:6 Romanian: CornilescuSă fie ca iarba de pe acoperişuri, care se usucă înainte de a fi smulsă!
 Псалтирь 129:6 Russian: Synodal Translation (1876)(128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,
 Псалтирь 129:6 Russian koi8r(128-6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,[]
 Psaltaren 129:6 Swedish (1917)De skola bliva lika gräs på taken, som vissnar, förrän det har vuxit upp;
 Psalm 129:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sila'y maging parang damo sa mga bubungan, na natutuyo bago lumaki:
 เพลงสดุดี 129:6 Thai: from KJVให้เขาเป็นเหมือนหญ้าที่งอกบนหลังคาเรือน ซึ่งเหี่ยวแห้งไปก่อนมันโตขึ้น
 Mezmurlar 129:6 TurkishDamlardaki ota,
 Büyümeden kuruyan ota dönsünler.
 Thi-thieân 129:6 Vietnamese (1934)Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
 |