| King James BibleBut do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is  good, deliver thou me. 
 Darby Bible Translation
 But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake;  because thy loving-kindness is good, deliver me: 
 English Revised Version
 But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me, 
 World English Bible
 But deal with me, Yahweh the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me; 
 Young's Literal Translation
  And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness is good, deliver me. Psalmet 109:21 AlbanianPor ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
 D Sälm 109:21 BavarianI, o Trechtein, bin in deiner Hand; bi mit mir zwögns deinn Nam! Reiß mi halt güetig ausher;
 Псалми 109:21 BulgarianА Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)主耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)主耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
 詩 篇 109:21 Chinese Bible: Union (Traditional)主 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 愛 美 好 , 求 你 搭 救 我 !
 詩 篇 109:21 Chinese Bible: Union (Simplified)主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 爱 美 好 , 求 你 搭 救 我 !
 Psalm 109:21 Croatian BibleA ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
 Žalmů 109:21 Czech BKRTy pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
 Salme 109:21 DanishMen du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
 Psalmen 109:21 Dutch Staten VertalingMaar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.
 Zsoltárok 109:21 Hungarian: KaroliDe te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
 La psalmaro 109:21 EsperantoKaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo;   CXar bona estas Via favorkoreco, savu min.
 PSALMIT  109:21 Finnish: Bible (1776)Mutta sinä, Herra, Herra, tee minun kanssani sinun nimes tähden; sillä sinun armos on hyvä, pelasta minua.
Psaume 109:21 French: DarbyMais toi, Eternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuite est bonne; delivre-moi;
 Psaume 109:21 French: Louis Segond (1910)Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
 Psaume 109:21 French: Martin (1744)Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
 Psalm 109:21 German: ModernizedAber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
 Psalm 109:21 German: Luther (1912)Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
 Psalm 109:21 German: Textbibel (1899)Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen;  denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
 Salmi 109:21 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
 Salmi 109:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.
 MAZMUR 109:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi akan Dikau, ya Tuhan Hua! benarkan apalah halku oleh karena nama-Mu, tolonglah akan daku, karena besarlah kemurahan-Mu.
 Psalmi 109:21 Latin: Vulgata ClementinaEt tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
 Psalm 109:21 MaoriKia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
 Salmenes 109:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Salmos 109:21 Spanish: Reina Valera 1909Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
 Salmos 109:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es  buena.
 Salmos 109:21 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaMas tu, ó Eterno, meu Deus, atua em meu favor, pela honra do teu Nome! Pois teu amor leal é sublime, livra-me!
 Salmos 109:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
 Psalmi 109:21 Romanian: CornilescuIar Tu, Doamne, Dumnezeule, lucrează pentru mine din pricina Numelui Tău, căci mare este bunătatea ta; izbăveşte-mă!
 Псалтирь 109:21 Russian: Synodal Translation (1876)(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
 Псалтирь 109:21 Russian koi8r(108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,[]
 Psaltaren 109:21 Swedish (1917)Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
 Psalm 109:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't gumawa kang kasama ko, Oh Dios na Panginoon, alang-alang sa iyong pangalan: sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti, iligtas mo ako,
 เพลงสดุดี 109:21 Thai: from KJVข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกระทำเพื่อข้าพระองค์โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพราะว่าความเมตตาของพระองค์นั้นประเสริฐ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น
 Mezmurlar 109:21 TurkishAma sen, ey Egemen RAB,
 Adın uğruna bana ilgi göster;
 Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
 Thi-thieân 109:21 Vietnamese (1934)Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;
 |