Psalm 102:19
King James Bible
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

Darby Bible Translation
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,

English Revised Version
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

World English Bible
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

Young's Literal Translation
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

Psalmet 102:19 Albanian
sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,

D Sälm 102:19 Bavarian
Denn dyr Herr schaut von seinn Himml rab, auf d Erdn aus heiliger Hoeh.

Псалми 102:19 Bulgarian
Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他從至高的聖所垂看,耶和華從天向地觀察,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他从至高的圣所垂看,耶和华从天向地观察,

詩 篇 102:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 ; 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 ,

詩 篇 102:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,

Psalm 102:19 Croatian Bible
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda

Žalmů 102:19 Czech BKR
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,

Salme 102:19 Danish
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord

Psalmen 102:19 Dutch Staten Vertaling
Omdat Hij uit de hoogte Zijns heiligdoms zal hebben nederwaarts gezien; dat de HEERE uit den hemel op de aarde geschouwd zal hebben;

Zsoltárok 102:19 Hungarian: Karoli
Mert alátekintett az õ szentségének magaslatáról; a mennyekbõl a földre nézett le az Úr.

La psalmaro 102:19 Esperanto
CXar Li rigardis malsupren el Sia sankta altajxo, El la cxielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,

PSALMIT 102:19 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּרֹ֣ום קָדְשֹׁ֑ו יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃

WLC (Consonants Only)
כי־השקיף ממרום קדשו יהוה משמים ׀ אל־ארץ הביט׃

Psaume 102:19 French: Darby
Car il a regarde des lieux hauts de sa saintete; des cieux l'Eternel a considere la terre.

Psaume 102:19 French: Louis Segond (1910)
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,

Psaume 102:19 French: Martin (1744)
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,

Psalm 102:19 German: Modernized
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

Psalm 102:19 German: Luther (1912)
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

Psalm 102:19 German: Textbibel (1899)
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,

Salmi 102:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra

Salmi 102:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;

MAZMUR 102:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab telah ditilik-Nya ke bawah dari dalam tempat kesucian-Nya yang tinggi, dan telah dipandang Tuhan dari dalam sorga kepada bumi ini.

Psalmi 102:19 Latin: Vulgata Clementina
Quia prospexit de excelso sancto suo, Dominus de cælo in terram aspexit ;

Psalm 102:19 Maori
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

Salmenes 102:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden

Salmos 102:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,

Salmos 102:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque miró de lo alto de su santuario; el SEÑOR miró de los cielos a la tierra,

Salmos 102:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“O SENHOR se debruçou do alto do seu santuário, lá nos céus, e olhou para a terra,

Salmos 102:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,   

Psalmi 102:19 Romanian: Cornilescu
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,

Псалтирь 102:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,

Псалтирь 102:19 Russian koi8r
(101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,[]

Psaltaren 102:19 Swedish (1917)
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,

Psalm 102:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;

เพลงสดุดี 102:19 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทอดพระเนตรลงมาจากที่สูงอันบริสุทธิ์ของพระองค์ จากฟ้าสวรรค์พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรแผ่นดินโลก

Mezmurlar 102:19 Turkish
RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı,
Göklerden yeryüzünü gözetledi,

Thi-thieân 102:19 Vietnamese (1934)
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,

Psalm 102:18
Top of Page
Top of Page