Proverbs 28:22
King James Bible
He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.

Darby Bible Translation
He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.

English Revised Version
He that hath an evil eye hasteth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.

World English Bible
A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.

Young's Literal Translation
Troubled for wealth is the man with an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.

Fjalët e urta 28:22 Albanian
Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.

D Sprüch 28:22 Bavarian
Naach Reichtuem girt ayn Neidiger; er gspannt nit, däß s iem schlecht aft geet.

Притчи 28:22 Bulgarian
Който има лошо око, бърза да се обогати, А не знае, че немотия ще го постигне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人有惡眼想要急速發財,卻不知窮乏必臨到他身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。

箴 言 28:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 有 惡 眼 想 要 急 速 發 財 , 卻 不 知 窮 乏 必 臨 到 他 身 。

箴 言 28:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 有 恶 眼 想 要 急 速 发 财 , 却 不 知 穷 乏 必 临 到 他 身 。

Proverbs 28:22 Croatian Bible
Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.

Přísloví 28:22 Czech BKR
Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.

Ordsprogene 28:22 Danish
Misundelig Mand vil i Hast vinde Gods; at Trang kommer over ham, ved han ikke.

Spreuken 28:22 Dutch Staten Vertaling
Die zich haast naar goed, is een man van een boos oog; maar hij weet niet, dat het gebrek hem overkomen zal.

Példabeszédek 28:22 Hungarian: Karoli
Siet a marhakeresésre a gonosz szemû ember; és nem veszi észre, hogy szükség jõ reá.

La sentencoj de Salomono 28:22 Esperanto
Homo enviema rapidas al ricxeco, Kaj li ne scias, ke malricxeco lin atendas.

SANANLASKUT 28:22 Finnish: Bible (1776)
Joka äkisti rikkautta pyytää, ja on kade, hänelle tulee köyhyys, ettei hän tiedäkään.

Westminster Leningrad Codex
נִֽבֳהָ֥ל לַהֹ֗ון אִ֭ישׁ רַ֣ע עָ֑יִן וְלֹֽא־יֵ֝דַע כִּי־חֶ֥סֶר יְבֹאֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
נבהל להון איש רע עין ולא־ידע כי־חסר יבאנו׃

Proverbes 28:22 French: Darby
L'homme qui a l'oeil mauvais se hate pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Proverbes 28:22 French: Louis Segond (1910)
Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Proverbes 28:22 French: Martin (1744)
L'homme qui a l'œil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.

Sprueche 28:22 German: Modernized
Wer eilet zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß ihm Unfall begegnen wird.

Sprueche 28:22 German: Luther (1912)
Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.

Sprueche 28:22 German: Textbibel (1899)
Mit Hast will sich bereichern ein mißgünstiger Mann und weiß nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.

Proverbi 28:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.

Proverbi 28:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà.

AMSAL 28:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang dengan segera hendak menjadi kaya itu jahatlah matanya, tiada ia melihat kepapaan datang atasnya kelak.

Proverbia 28:22 Latin: Vulgata Clementina
Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.

Proverbs 28:22 Maori
Ko te tangata he kino tona kanohi e takare tonu ana ki te taonga; kahore hoki ia e whakaaro ka tae mai te kore o te rawa ki a ia.

Salomos Ordsprog 28:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den misunnelige haster engstelig efter gods og vet ikke at mangel skal komme over ham.

Proverbios 28:22 Spanish: Reina Valera 1909
Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.

Proverbios 28:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se apresura a ser rico el hombre de mal ojo; y no conoce que le ha de venir pobreza.

Provérbios 28:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O homem de olho ávido corre atrás da riqueza, e não sabe que a necessidade vai cair sobre ele.

Provérbios 28:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.   

Proverbe 28:22 Romanian: Cornilescu
Un om pizmaş se grăbeşte să se îmbogăţească, şi nu ştie că lipsa va veni peste el. -

Притчи 28:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.

Притчи 28:22 Russian koi8r
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.[]

Ordspråksboken 28:22 Swedish (1917)
Den missunnsamme ävlas efter ägodelar och förstår icke att brist skall komma över honom.

Proverbs 28:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang may masamang mata ay nagmamadali sa pagyaman, at hindi nakakaalam, na kasalatan ay darating sa kaniya.

สุภาษิต 28:22 Thai: from KJV
คนที่เร่งหาทรัพย์ศฤงคารก็มีนัยน์ตาชั่ว และไม่ทราบว่าความขัดสนจะมาถึงเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:22 Turkish
Cimri servet peşinde koşar,
Yoksulluğa uğrayacağını düşünmez.

Chaâm-ngoân 28:22 Vietnamese (1934)
Người nào có mắt tham, vội ham kiếm của cải, Chẳng biết rằng sự thiếu thốn sẽ lâm vào mình nó.

Proverbs 28:21
Top of Page
Top of Page