Proverbs 27:13
King James Bible
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

Darby Bible Translation
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.

English Revised Version
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for a strange woman.

World English Bible
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!

Young's Literal Translation
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.

Fjalët e urta 27:13 Albanian
Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.

D Sprüch 27:13 Bavarian
Bürgt haat er für fremde Leut; ietzet nemend s iem non s Gwand!

Притчи 27:13 Bulgarian
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, [който поръчителствува] за чужда жена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女作保,誰就承當。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。

箴 言 27:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。

箴 言 27:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。

Proverbs 27:13 Croatian Bible
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.

Přísloví 27:13 Czech BKR
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.

Ordsprogene 27:13 Danish
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!

Spreuken 27:13 Dutch Staten Vertaling
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed, en pand hem voor een onbekende vrouw.

Példabeszédek 27:13 Hungarian: Karoli
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.

La sentencoj de Salomono 27:13 Esperanto
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiajxon.

SANANLASKUT 27:13 Finnish: Bible (1776)
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.

Westminster Leningrad Codex
קַח־בִּ֭גְדֹו כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
קח־בגדו כי־ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃

Proverbes 27:13 French: Darby
Prends son vetement, car il a cautionne autrui; et prends de lui un gage, à cause de l'etrangere.

Proverbes 27:13 French: Louis Segond (1910)
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

Proverbes 27:13 French: Martin (1744)
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.

Sprueche 27:13 German: Modernized
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.

Sprueche 27:13 German: Luther (1912)
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.

Sprueche 27:13 German: Textbibel (1899)
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!

Proverbi 27:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.

Proverbi 27:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.

AMSAL 27:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau orang telah menjadi pengaku akan orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran.

Proverbia 27:13 Latin: Vulgata Clementina
Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.

Proverbs 27:13 Maori
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.

Salomos Ordsprog 27:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!

Proverbios 27:13 Spanish: Reina Valera 1909
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.

Proverbios 27:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.

Provérbios 27:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem concorda em ser fiador de uma pessoa que não conhece, deve dar sua própria roupa como garantia de pagamento!

Provérbios 27:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.   

Proverbe 27:13 Romanian: Cornilescu
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -

Притчи 27:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.

Притчи 27:13 Russian koi8r
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.[]

Ordspråksboken 27:13 Swedish (1917)
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.

Proverbs 27:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kunin mo ang kaniyang kasuutan na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo siya ng sanla na nananagot sa babaing di kilala.

สุภาษิต 27:13 Thai: from KJV
จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้คนอื่น และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:13 Turkish
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;
Bir yabancı için yapıyorsa bunu,
Giysisini rehin tut.

Chaâm-ngoân 27:13 Vietnamese (1934)
Hãy lấy áo của người, vì người đã bảo lãnh cho kẻ lạ; Khá buộc người một của cầm, vì người đã đáp thế cho người dâm phụ.

Proverbs 27:12
Top of Page
Top of Page