Proverbs 15:20
King James Bible
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

Darby Bible Translation
A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.

English Revised Version
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

World English Bible
A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.

Young's Literal Translation
A wise son rejoiceth a father. And a foolish man is despising his mother.

Fjalët e urta 15:20 Albanian
Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.

D Sprüch 15:20 Bavarian
Ayn gscheider Bue macht de Ölttern Freud; ayn narreter bringt de Ölttern Schandd.

Притчи 15:20 Bulgarian
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧子使父親喜樂,愚昧人藐視母親。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧子使父亲喜乐,愚昧人藐视母亲。

箴 言 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 子 使 父 親 喜 樂 ; 愚 昧 人 藐 視 母 親 。

箴 言 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 子 使 父 亲 喜 乐 ; 愚 昧 人 藐 视 母 亲 。

Proverbs 15:20 Croatian Bible
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.

Přísloví 15:20 Czech BKR
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.

Ordsprogene 15:20 Danish
Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.

Spreuken 15:20 Dutch Staten Vertaling
Een wijs zoon zal den vader verblijden; maar een zot mens veracht zijn moeder.

Példabeszédek 15:20 Hungarian: Karoli
A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.

La sentencoj de Salomono 15:20 Esperanto
Sagxa filo gxojigas la patron; Sed homo malsagxa estas malhonoro por sia patrino.

SANANLASKUT 15:20 Finnish: Bible (1776)
Viisas poika iloittaa isänsä, ja hullu ihminen häpäisee äitinsä.

Westminster Leningrad Codex
בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּכְסִ֥יל אָ֝דָ֗ם בֹּוזֶ֥ה אִמֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
בן חכם ישמח־אב וכסיל אדם בוזה אמו׃

Proverbes 15:20 French: Darby
Un fils sage rejouit son pere, mais l'homme insense meprise sa mere.

Proverbes 15:20 French: Louis Segond (1910)
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.

Proverbes 15:20 French: Martin (1744)
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.

Sprueche 15:20 German: Modernized
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.

Sprueche 15:20 German: Luther (1912)
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

Sprueche 15:20 German: Textbibel (1899)
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.

Proverbi 15:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.

Proverbi 15:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre.

AMSAL 15:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Anak yang berbudi menyukakan hati bapanya, tetapi seorang ahmak menghinakan ibunya.

Proverbia 15:20 Latin: Vulgata Clementina
Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.

Proverbs 15:20 Maori
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.

Salomos Ordsprog 15:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.

Proverbios 15:20 Spanish: Reina Valera 1909
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.

Proverbios 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre loco menosprecia a su madre.

Provérbios 15:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O filho sábio proporciona alegrias a seu pai, mas o insensato despreza sua própria mãe.

Provérbios 15:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.   

Proverbe 15:20 Romanian: Cornilescu
Un fiu înţelept este bucuria tatălui său, dar un om nesocotit dispreţuieşte pe mamă-sa. -

Притчи 15:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.

Притчи 15:20 Russian koi8r
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.[]

Ordspråksboken 15:20 Swedish (1917)
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.

Proverbs 15:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.

สุภาษิต 15:20 Thai: from KJV
บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่คนโง่ดูหมิ่นมารดาของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:20 Turkish
Bilge çocuk babasını sevindirir,
Akılsız çocuksa annesini küçümser.

Chaâm-ngoân 15:20 Vietnamese (1934)
Con khôn ngoan làm vui vẻ cha nó; Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình.

Proverbs 15:19
Top of Page
Top of Page