Philemon 1:19
King James Bible
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Darby Bible Translation
*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.

English Revised Version
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.

World English Bible
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

Young's Literal Translation
I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.

Filemonit 1:19 Albanian
Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:19 Armenian (Western): NT
Ես՝ Պօղոս՝ գրեցի ի՛մ ձեռքովս. ես կը վճարեմ, որ չըսեմ քեզի թէ դո՛ւն ալ՝ դուն քեզ կը պարտիս ինծի:

Philemongana. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.

Dyr Pfilymon 1:19 Bavarian
I, dyr Pauls, gib s dyr schriftlich: I zal s dyr - ganz abgseghn dyrvon, däßst mir ja dös, wasst +bist, zo n Danken haast.

Филимон 1:19 Bulgarian
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,- да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必償還——這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必偿还——这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我!

腓 利 門 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 償 還 。 這 是 我 保 羅 親 筆 寫 的 。 我 並 不 用 對 你 說 , 連 你 自 己 也 是 虧 欠 於 我 。

腓 利 門 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 偿 还 。 这 是 我 保 罗 亲 笔 写 的 。 我 并 不 用 对 你 说 , 连 你 自 己 也 是 亏 欠 於 我 。

Poslanica Filemonu 1:19 Croatian Bible
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!

Filemonovi 1:19 Czech BKR
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.

Filemon 1:19 Danish
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.

Filémon 1:19 Dutch Staten Vertaling
Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.

Filemonhoz 1:19 Hungarian: Karoli
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy [azt] ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.

Al Filemon 1:19 Esperanto
mi, Pauxlo, skribas per mia propra mano, mi gxin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte sxuldas al mi ecx vin mem.

Kirje Filemonille 1:19 Finnish: Bible (1776)
Minä Paavali olen tämän omalla kädelläni kirjoittanut ja tahdon sen sinulle maksaa, etten minä sinulle sanoisi, ettäs myös sinun itses minulle velkapää olet.

Nestle GNT 1904
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

Westcott and Hort 1881
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

Tischendorf 8th Edition
ἐγώ Παῦλος γράφω ὁ ἐμός χείρ ἐγώ ἀποτίνω ἵνα μή λέγω σύ ὅτι καί σεαυτοῦ ἐγώ προσοφείλω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις

Philémon 1:19 French: Darby
Moi, Paul, je l'ai ecrit de ma propre main; moi, je payerai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-meme aussi à moi.

Philémon 1:19 French: Louis Segond (1910)
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.

Philémon 1:19 French: Martin (1744)
Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.

Philemon 1:19 German: Modernized
Ich, Paulus, hab' es geschrieben mit meiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.

Philemon 1:19 German: Luther (1912)
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.

Philemon 1:19 German: Textbibel (1899)
Ich Paulus schreibe es eigenhändig: ich werde es bezahlen; ich will nicht davon reden, daß du dich selbst mir schuldest.

Filemone 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.

Filemone 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io Paolo ho scritto questo di man propria, io lo pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, cioè te stesso.

FILEMON 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka aku ini, Paulus, menulis dengan tanganku sendiri, akulah akan membayarnya balik, supaya jangan sampai aku mengatakan bahwa dirimu sendiri terutang kepadaku.

Philemon 1:19 Kabyle: NT
Uriɣ-ak-n ayagi s ufus-iw : « d nekk Bulus ara k-ixellṣen deg wayen i s-tețțalaseḍ » yerna mbla ma smektaɣ-k-id belli d nekk i k-id yewwin ɣer webrid n leslak.

Philemonem 1:19 Latin: Vulgata Clementina
Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes :

Philemon 1:19 Maori
He tuhituhi tenei naku, na Paora, na toku ringaringa ake, maku e whakautu; na kahore aku meatanga atu ki a koe, tera ano taku taonga kei a koe, ko koe ano.

Filemon 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.

Filemón 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.

Filemón 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.

Filemón 1:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu, Paulo, escrevo estas palavras de próprio punho: eu o pagarei para não mencionar que tu me deves tua própria vida.

Filemón 1:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.   

Filimon 1:19 Romanian: Cornilescu
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.

К Филимону 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.

К Филимону 1:19 Russian koi8r
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.

Philemon 1:19 Shuar New Testament
Wi Papru nekas winia uwejrujai juna aaran ti nekas akiktatjame Tßjame. T·rasha winia tumashitmena nuna Pßchittsujme. Kame wi ujakam Yus-shuar ajaschamkum.

Filemonbrevet 1:19 Swedish (1917)
Jag, Paulus, skriver här med egen hand: »Jag skall själv betala det.» Jag skulle också kunna säga: »För upp det på din räkning.» Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv.

Filemoni 1:19 Swahili NT
Naandika jambo hili kwa mkono wangu mwenyewe: Mimi Paulo nitalipa! (Tena sina haja ya kusema kwamba wewe unalo deni kwangu la nafsi yako.)

Kay Filemon 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Akong si Pablo na sumusulat nito ng aking sariling kamay, ay siyang magbabayad sa iyo: hindi sa sinasabi ko sa iyo na ikaw man ay utang mo pa sa akin.

ฟีเลโมน 1:19 Thai: from KJV
ข้าพเจ้า เปาโล ได้เขียนไว้ด้วยมือของข้าพเจ้าเองว่า ข้าพเจ้าจะใช้ให้ ข้าพเจ้าจะไม่อ้างถึงเรื่องที่ท่านเป็นหนี้ข้าพเจ้า และแม้ตัวของท่านเองด้วย

Filimon 1:19 Turkish
Ben Pavlus bunu kendi elimle yazıyorum, bedelini ben öderim. Senin kendi yaşamını bile bana borçlu olduğunu söylememe gerek yok.

Филимон 1:19 Ukrainian: NT
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.

Philemon 1:19 Uma New Testament
Toe pai' ku'uki' hi rehe'i hante pale-ku moto-mi: aku' Paulus mpobayari omea. (Uma-le mingki' kupopokiwoii-ko ka'aku' -na to mpotudui' -ko mepangala' hi Pue'. Jadi', mo'inta kehi-ko hi aku' -e.)

Phi-leâ-moân 1:19 Vietnamese (1934)
Tôi, Phao-lô, chính tay tôi viết điều nầy: sẽ trả cho anh, còn anh mắc nợ tôi về chính mình anh thì không nhắc đến.

Philemon 1:18
Top of Page
Top of Page