King James BibleI beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Darby Bible TranslationI exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
English Revised VersionI beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
World English BibleI beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Young's Literal Translation I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus, Filemonit 1:10 Albanian të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia, ՓԻԼԻՄՈՆ 1:10 Armenian (Western): NT Կ՚աղաչե՛մ քեզի զաւակիս՝ Ոնեսիմոսի համար, որ ծնայ իմ կապերուս մէջ: Philemongana. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic: Dyr Pfilymon 1:10 Bavarian Und zwaar bitt i di zwögns meinn Kind, yn n Onysimsn, yn dönn was i in n Hefn gan n Vatern wordn bin. Филимон 1:10 Bulgarian ти се моля за моето чадо Онисима, когото родих в оковите си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕求你。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕求你。 腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 為 我 在 捆 鎖 中 所 生 的 兒 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 處 的 意 思 ) 求 你 。 腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 为 我 在 捆 锁 中 所 生 的 儿 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 处 的 意 思 ) 求 你 。 Poslanica Filemonu 1:10 Croatian Bible Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima, Filemonovi 1:10 Czech BKR Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima, Filemon 1:10 Danish jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus, Filémon 1:10 Dutch Staten Vertaling Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus; Filemonhoz 1:10 Hungarian: Karoli Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szûltem, Onésimusért, Al Filemon 1:10 Esperanto mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo, Kirje Filemonille 1:10 Finnish: Bible (1776) Niin minä siis neuvon sinua, minun poikani Onesimuksen puolesta, jonka minä siteissäni siitin, Nestle GNT 1904 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,Westcott and Hort 1881 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον, Westcott and Hort / [NA27 variants] παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον, RP Byzantine Majority Text 2005 Παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον, Greek Orthodox Church 1904 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον, Tischendorf 8th Edition παρακαλέω σύ περί ὁ ἐγώ τέκνον ὅς γεννάω ἐν ὁ δεσμόν Ὀνήσιμος Scrivener's Textus Receptus 1894 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον, Stephanus Textus Receptus 1550 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον Philémon 1:10 French: Darby je te prie pour mon enfant que j'ai engendre dans les liens, Onesime, qui t'a ete autrefois inutile, Philémon 1:10 French: Louis Segond (1910) Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime, Philémon 1:10 French: Martin (1744) Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens; Philemon 1:10 German: Modernized So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden, Philemon 1:10 German: Luther (1912) So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden, Philemon 1:10 German: Textbibel (1899) bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt in meinen Ketten, den Onesimus, Filemone 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene, Filemone 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ti prego, dico, per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne’ miei legami. FILEMON 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) aku mintalah engkau karena anakku yang telah kuperoleh di dalam hal aku terbelenggu ini, yaitu Onesimus, Philemon 1:10 Kabyle: NT A k-ḥelleleɣ ɣef ddemma n gma-tneɣ Unizim, i guɣalen d mmi axaṭer wwiɣ-t-id ɣer webrid n Lmasiḥ dagi di lḥebs. Philemonem 1:10 Latin: Vulgata Clementina obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo, Philemon 1:10 Maori He kupu tenei naku ki a koe mo taku tamaiti, mo Onehimu, he mea whanau naku i ahau nei i te herehere: Filemon 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus, Filemón 1:10 Spanish: Reina Valera 1909 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,Filemón 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión, Filemón 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada venho interceder a favor do meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava na prisão. Filemón 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões; Filimon 1:10 Romanian: Cornilescu Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim, К Филимону 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: К Филимону 1:10 Russian koi8r прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: Philemon 1:10 Shuar New Testament Unisemu waitnentrai tusan seajme. Niisha wi ujakmajai Yus-shuar ajasu asa winia uchirua aintsankete. Sepunam pujayatan ni Aparφya aintsanak ajasjai. Filemonbrevet 1:10 Swedish (1917) ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus, Filemoni 1:10 Swahili NT Basi, ninalo ombi moja kwako kuhusu mwanangu Onesimo, ambaye ni mwanangu katika Kristo kwani nimekuwa baba yake nikiwa kifungoni. Kay Filemon 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ipinamamanhik ko sa iyo ang aking anak, na aking ipinanganak sa aking mga tanikala, si Onesimo, ฟีเลโมน 1:10 Thai: from KJV ข้าพเจ้าขออ้อนวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าได้เป็นบิดาของเขาเมื่อข้าพเจ้าถูกจำจองอยู่ Filimon 1:10 Turkish Tutukluluğum sırasında kendisine ruhsal baba olduğum oğlum Onisimosla ilgili bir ricam var. Bir zamanlar sana yararsızdı; ama şimdi hem sana hem de bana yararlıdır. Филимон 1:10 Ukrainian: NT благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима, Philemon 1:10 Uma New Testament Ta'uli' -mi-hawo pomperapia' -kue, bona nudoa lompe' -i-hawo ana' -ku Onesimus tohe'i-e. Kupo'ana' mpu'u-i, apa' bula-ku ratarungku' tohe'i-e, aku' to mpokeni-i mepangala' hi Pue' Yesus. Jadi', aku' -mi to napotuama hi rala pepangala'. Phi-leâ-moân 1:10 Vietnamese (1934) tôi vì con tôi đã sanh trong vòng xiềng xích, tức là Ô-nê-sim, mà nài xin anh; |