Numbers 4:8
King James Bible
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.

Darby Bible Translation
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].

English Revised Version
and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.

World English Bible
They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.

Young's Literal Translation
and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,

Numrat 4:8 Albanian
Mbi këto gjëra do të shtrijnë një cohë të kuqe të ndezur dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës, dhe do të fusin në të shtizat.

De Zalrach 4:8 Bavarian
Dann braittnd s drüber ayn bluetroots Tuech, döckend s mit ayner Daxlingdöck zue und stöckend d Stangenn einhin.

Числа 4:8 Bulgarian
и върху тях ще разпрострат червен плат, и него ще покрият с покрив от язовски кожи, и ще проврат върлините й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。

民 數 記 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 其 上 又 要 蒙 朱 紅 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。

民 數 記 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 其 上 又 要 蒙 朱 红 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。

Numbers 4:8 Croatian Bible
To neka prekriju tamnocrvenim platnom, a preko njega neka prebace pokrivalo od fine kože. Potom neka stolu namjeste motke.

Numeri 4:8 Czech BKR
A prostrou na to roucho z červce dvakrát barveného, a přikryjí to přistřením z koží jezevčích, a provlekou sochory jeho.

4 Mosebog 4:8 Danish
ovenover skal de brede et karmoisinrødt Klæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpaa skal de stikke Bærestængerne ind.

Numberi 4:8 Dutch Staten Vertaling
Daarna zullen zij een scharlaken kleed daarover uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.

4 Mózes 4:8 Hungarian: Karoli
Azután borítsanak azokra karmazsinszínû ruhát, és takarják be azt borzbõrbõl való takaróval, és dugják belé a rúdjait is.

Moseo 4: Nombroj 4:8 Esperanto
Kaj ili sternu sur tio rugxan tukon kaj kovru gxin per tego el antilopaj feloj, kaj ili enmetu gxiajn stangojn.

NELJÄS MOOSEKSEN 4:8 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää hajoittaman niiden päälle tulipunaisen vaatteen, ja peittämän tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.

Westminster Leningrad Codex
וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תֹּולַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹתֹ֔ו בְּמִכְסֵ֖ה עֹ֣ור תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את־בדיו׃

Nombres 4:8 French: Darby
Et ils etendront sur ces choses un drap d'ecarlate, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y placeront les barres.

Nombres 4:8 French: Louis Segond (1910)
ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.

Nombres 4:8 French: Martin (1744)
Ils étendront au dessus un drap teint de cramoisi, ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.

4 Mose 4:8 German: Modernized
Und sollen drüber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.

4 Mose 4:8 German: Luther (1912)
Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.

4 Mose 4:8 German: Textbibel (1899)
Über alles dieses aber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten, dieses mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und sodann die Stangen einstecken.

Numeri 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e su queste cose stenderanno un panno scarlatto, e sopra questo una coperta di pelli di delfino, e metteranno le stanghe alla tavola.

Numeri 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E stendano sopra quelle cose un drappo di scarlatto, e coprano quello con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe alla Tavola.

BILANGAN 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu hendaklah dihamparkannyalah sehelai kain kirmizi di atasnya dan ditudungkannya dengan suatu tudung dari pada kulit gajah mina, kemudian hendaklah dikenakannya kayu pengusungnya.

Numeri 4:8 Latin: Vulgata Clementina
extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento janthinarum pellium, et inducent vectes.

Numbers 4:8 Maori
Ka uhi ki te kakahu ngangana, ka hipoki ai ki te hiako pateri hei hipoki mo runga, ka kuhu i ona amo.

4 Mosebok 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Over alt dette skal de bre et klæde av karmosinrød ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.

Números 4:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.

Números 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.

Números 4:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E por cima deles estenderão um pano vermelho escarlate, que será recoberto com um manto de couro fino. Em seguida colocarão os varais nas argolas da mesa.

Números 4:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.   

Numeri 4:8 Romanian: Cornilescu
peste toate aceste lucruri să întindă un covor cărmiziu, şi să -l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să pună drugii mesei.

Числа 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;

Числа 4:8 Russian koi8r
и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;[]

4 Mosebok 4:8 Swedish (1917)
Häröver skola de breda ett rosenrött kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn; sedan skola de sätta in stängerna.

Numbers 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang lalatagan ang ibabaw ng mga yaon ng kayong pula, at kanilang tatakpan ito ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga.

กันดารวิถี 4:8 Thai: from KJV
แล้วเอาผ้าสีแดงคลุม บนนี้เอาหนังทาคัชคลุมอีก แล้วสอดคานหาม

Çölde Sayım 4:8 Turkish
Bunların üzerine kırmızı bir bez serip deri bir örtüyle örtecek, sırıklarını yerine koyacaklar.

Daân-soá Kyù 4:8 Vietnamese (1934)
Rồi trải trên các vật đó một tấm nỉ màu đỏ sặm, đắp một tấm phủ bằng da cá nược và xỏ đòn khiêng vào.

Numbers 4:7
Top of Page
Top of Page