King James BibleSo they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Darby Bible TranslationAnd they smote him, and his sons, and all his people, so that they left him none remaining, and took possession of his land.
English Revised VersionSo they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
World English BibleSo they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
Young's Literal Translation And they smite him, and his sons, and all his people, until he hath not left to him a remnant, and they possess his land. Numrat 21:35 Albanian Kështu Izraelitët e mundën atë, bijtë e tij dhe tërë popullin e tij, deri sa nuk mbeti asnjë i gjallë, dhe pushtuan vendin e tij. De Zalrach 21:35 Bavarian Daa dyrschluegnd d Isryheeler önn Og, seine Sün und sein gantzs Volk. Niemdd kaam aus. D Isryheeler naamend aft sein Land in Bsiz. Числа 21:35 Bulgarian И тъй, поразиха него, синовете му и всичките му люде, догдето не му остана ни един оцелял; и завладяха земята му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。 民 數 記 21:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 他 們 殺 了 他 和 他 的 眾 子 , 並 他 的 眾 民 , 沒 有 留 下 一 個 , 就 得 了 他 的 地 。 民 數 記 21:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 他 们 杀 了 他 和 他 的 众 子 , 并 他 的 众 民 , 没 有 留 下 一 个 , 就 得 了 他 的 地 。 Numbers 21:35 Croatian Bible I potukoše ga, i sinove njegove, i sav njegov narod, tako da nitko ne uteče. Potom zaposjedoše njegovu zemlju. Numeri 21:35 Czech BKR I porazili jej i syny jeho, i všecken lid jeho, tak že žádný živý po něm nezůstal, a uvázali se dědičně v zemi jeho. 4 Mosebog 21:35 Danish Da slog de ham og hans Sønner og alle hans Krigere, saa at ikke en eneste af dem undslap, og derpaa underlagde de sig hans Land. Numberi 21:35 Dutch Staten Vertaling En zij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk, alzo dat hem niemand overbleef; en zij namen zijn land in erfelijke bezitting. 4 Mózes 21:35 Hungarian: Karoli Megverék azért õt és az õ fiait és egész népét annyira, hogy egy sem marada belõle; és elfoglalák az õ földét. Moseo 4: Nombroj 21:35 Esperanto Kaj ili venkobatis lin kaj liajn filojn kaj lian tutan popolon, gxis neniu restis; kaj ili ekposedis lian landon. NELJÄS MOOSEKSEN 21:35 Finnish: Bible (1776) Ja he löivät hänen ja hänen poikansa ja hänen väkensä, siihenasti ettei yksikään elämään jäänyt, ja he valloittivat hänen maansa. Nombres 21:35 French: Darby Et ils le frapperent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'à ne pas lui laisser un rechappe; et ils prirent possession de son pays. Nombres 21:35 French: Louis Segond (1910) Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser échapper un seul, et ils s'emparèrent de son pays. Nombres 21:35 French: Martin (1744) Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste; et ils possédèrent son pays. 4 Mose 21:35 German: Modernized Und sie schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk, bis daß keiner überblieb; und nahmen das Land ein. 4 Mose 21:35 German: Luther (1912) Und sie schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk, bis daß keiner übrigblieb, und nahmen das Land ein. 4 Mose 21:35 German: Textbibel (1899) Da schlugen sie ihn nebst seinen Söhnen und seiner ganzen Mannschaft, so daß sie ihm keinen übrig ließen, der hätte fliehen können, und sie nahmen sein Land in Besitz. Numeri 21:35 Italian: Riveduta Bible (1927) E gli Israeliti batteron lui, coi suoi figliuoli e con tutto il suo popolo, in guisa che non gli rimase più anima viva; e s’impadronirono del suo paese. Numeri 21:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gl’Israeliti adunque percossero lui, e i suoi figliuoli, e tutto il suo popolo; talchè non ne lasciarono alcuno in vita; e conquistarono il suo paese. BILANGAN 21:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diparangnya akan dia dan akan anak-anaknya dan akan segala rakyatnya, sehingga seorangpun tiada tertinggal baginya, lalu diambilnya negerinya akan milik pusaka mereka itu. Numeri 21:35 Latin: Vulgata Clementina Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum ejus usque ad internecionem, et possederunt terram illius. Numbers 21:35 Maori Na patua iho ia e ratou, me ana tama, me tona iwi katoa, a kore noa e toe tetahi morehu ona: a tangohia ana e ratou tona whenua. 4 Mosebok 21:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så slo de ham og hans sønner og alt hans folk, så ingen blev tilbake eller slapp unda; og de tok hans land i eie. Números 21:35 Spanish: Reina Valera 1909 E hirieron á él, y á sus hijos, y á toda su gente, sin que le quedara uno, y poseyeron su tierra.Números 21:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 E hirieron a él, y a sus hijos, y a todo su pueblo, sin que le quedara uno, y poseyeron su tierra. Números 21:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Foi assim, portanto, que os israelitas mataram Ogue, seus filhos e todo o seu povo; não sobreviveu uma só pessoa. E tomaram posse da terra deles. Números 21:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele. Numeri 21:35 Romanian: Cornilescu Şi ei l-au bătut, pe el şi pe fiii lui, şi tot poporul lui, de n'au lăsat să scape unul măcar, şi au pus mîna pe ţara lui. Числа 21:35 Russian: Synodal Translation (1876) И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось, и овладели землею его. Числа 21:35 Russian koi8r И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось, и овладели землею его.[] 4 Mosebok 21:35 Swedish (1917) Och de slogo honom jämte hans söner och allt hans folk, och läto ingen av dem slippa undan. Så intogo de hans land. Numbers 21:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon nila sinaktan siya, at ang kaniyang mga anak, at ang buong bayan niya hanggang sa walang natira sa kaniya: at kanilang inari ang kaniyang lupain. กันดารวิถี 21:35 Thai: from KJV ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงฆ่าโอกและโอรสของท่านเสีย ทั้งประชาชนทั้งสิ้นของท่าน ไม่มีเหลือให้ท่านสักคนเดียว และเขาทั้งหลายก็เข้ายึดแผ่นดินของท่าน Çölde Sayım 21:35 Turkish Böylece İsrail halkı kimseyi sağ bırakmadan Og'la oğullarını ve ordusunu yok etti, ülkeyi ele geçirdi. Daân-soá Kyù 21:35 Vietnamese (1934) Vậy, dân Y-sơ-ra-ên đánh bại Oùc, các con trai người và cả dân sự người, cho đến chừng không còn người nào ở lại; dân Y-sơ-ra-ên chiếm lấy xứ người vậy. |