Nehemiah 6:19
King James Bible
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.

Darby Bible Translation
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobijah sent letters to put me in fear.

English Revised Version
Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.

World English Bible
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.

Young's Literal Translation
also, his good deeds they have been saying before me, and my words they have been taking out to him; letters hath Tobiah sent to make me afraid.

Nehemia 6:19 Albanian
Edhe në praninë time ata flisnin mirë për të dhe ia njoftonin fjalët e mia. Dhe Tobiahu dërgonte letra për të më trembur.

Dyr Nehymies 6:19 Bavarian
Aau globnd s n vor mir über n Schellnkünig und truegnd iem aau zue, was i allss yso gsag. Und dyr Tobies gschickt myr tiemdd Brief und gwill myr dyrmit Bang machen.

Неемия 6:19 Bulgarian
Още и приказваха пред мене за неговите благодеяния, а моите думи носеха нему. И Товия пращаше писма, за да ме уплаши.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳於他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传于他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。

尼 希 米 記 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 常 在 我 面 前 說 多 比 雅 的 善 行 , 也 將 我 的 話 傳 與 他 。 多 比 雅 又 常 寄 信 來 , 要 叫 我 懼 怕 。

尼 希 米 記 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 常 在 我 面 前 说 多 比 雅 的 善 行 , 也 将 我 的 话 传 与 他 。 多 比 雅 又 常 寄 信 来 , 要 叫 我 惧 怕 。

Nehemiah 6:19 Croatian Bible
I veličali su preda mnom njegova djela, a njemu prenosili moje riječi. Zato je Tobija i slao pisma da me uplaši.

Kinha Nehemiášova 6:19 Czech BKR
K tomu i dobré činy jeho vypravovali přede mnou, a řeči mé vynášeli k němu. Listy pak posílal Tobiáš, aby mne ustrašil.

Nehemias 6:19 Danish
Ogsaa plejede de baade at tale godt om ham til mig og at forebringe ham mine Ord; Tobija sendte ogsaa Breve for at gøre mig bange.

Nehemia 6:19 Dutch Staten Vertaling
Ook verhaalden zij zijn goeddadigheden voor mijn aangezicht, en mijn woorden brachten zij uit tot hem. Tobia dan zond brieven, om mij vreesachtig te maken.

Nehemiás 6:19 Hungarian: Karoli
Sõt még jó szándékait is emlegetik vala elõttem, és az én beszédeimet megvivék néki. Leveleket pedig Tóbiás [folyton] küldött, hogy engem elrettentene.

Neĥemja 6:19 Esperanto
Ili ankaux paroladis bone pri li antaux mi, kaj miajn vortojn ili transdonadis al li. Tobija sendis leterojn, por timigi min.

NEHEMIA 6:19 Finnish: Bible (1776)
Ja he puhuivat hyvin minun edessäni hänestä ja veivät minun puheeni hänen tykönsä; niin Tobia lähetti kirjan minulle peljättääksensä minua.

Westminster Leningrad Codex
גַּ֣ם טֹובֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מֹוצִיאִ֖ים לֹ֑ו אִגְּרֹ֛ות שָׁלַ֥ח טֹובִיָּ֖ה לְיָֽרְאֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
גם טובתיו היו אמרים לפני ודברי היו מוציאים לו אגרות שלח טוביה ליראני׃

Néhémie 6:19 French: Darby
Ils disaient aussi devant moi ses bonnes actions et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer.

Néhémie 6:19 French: Louis Segond (1910)
Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer.

Néhémie 6:19 French: Martin (1744)
Et même ils racontaient ses bienfaits en ma présence, et lui rapportaient mes discours; et Tobija envoyait des Lettres pour m'épouvanter.

Nehemia 6:19 German: Modernized
Und sagten Gutes von ihm vor mir und brachten meine Rede aus zu ihm. So sandte denn Tobia Briefe, mich abzuschrecken.

Nehemia 6:19 German: Luther (1912)
Und sie sagten Gutes von ihm vor mir und brachten meine Reden aus zu ihm. So sandte denn Tobia Briefe, mich abzuschrecken.

Nehemia 6:19 German: Textbibel (1899)
Auch pflegten sie vor mir von seinen guten Absichten zu reden und wiederum ihm meine Worte zuzutragen; auch Briefe hatte Tobia gesandt, um mich in Furcht zu jagen.

Neemia 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi dicevan del bene di lui perfino in presenza mia, e gli riferivan le mie parole. E Tobia mandava lettere per impaurirmi.

Neemia 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed anche in presenza mia raccontavano le sue virtù, e gli palesavano i miei ragionamenti. E Tobia mandava lettere per ispaventarmi.

NEHEMIA 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi dipuji-pujinya segala kebaikannya di hadapan aku dan disampaikannyalah segala perkataanku kepadanya. Adapun segala surat yang dikirim oleh Tobia itu, ia itu supaya mereka itu menakuti aku.

Nehemiae 6:19 Latin: Vulgata Clementina
sed et laudabant eum coram me, et verba mea nuntiabant ei : et Tobias mittebat epistolas ut terreret me.

Nehemiah 6:19 Maori
I korerotia ano e ratou ana mahi pai ki toku aroaro: i kawea ano e ratou aku kupu ki a ia. Heoi tukua mai ana e Topia etahi pukapuka hei whakawehi i ahau.

Nehemias 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De pleide også å tale til mig om hans gode egenskaper og å bære mine ord frem til ham. Tobias sendte også brev for å skremme mig.

Nehemías 6:19 Spanish: Reina Valera 1909
También contaban delante de mí sus buenas obras, y referíanle mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme.

Nehemías 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También contaban delante de mí sus buenas obras, y a él le referían mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme.

Neemias 6:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Até se atreviam a tecer elogios a ele na minha presença, e informavam a ele tudo quanto eu expressava. E Tobias seguiu escrevendo-me suas mensagens com o propósito de me assustar e fraquejar.

Neemias 6:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.    

Neemia 6:19 Romanian: Cornilescu
Vorbeau bine de el chiar în faţa mea, şi -i spuneau cuvintele mele. Tobia trimetea scrisori ca să mă înfricoşeze.

Неемия 6:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Даже о доброте его они говорили при мне, и мои слова переносились к нему. Товия присылал письма, чтоб устрашить меня.

Неемия 6:19 Russian koi8r
Даже о доброте его они говорили при мне, и мои слова переносились к нему. Товия присылал письма, чтоб устрашить меня.[]

Nehemja 6:19 Swedish (1917)
Dessa plägade också inför mig tala gott om honom, och vad jag sade buro de fram till honom. Tobia sände ock brev för att skrämma mig.

Nehemiah 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila nama'y nangagsalita ng kaniyang mga mabuting gawa sa harap ko, at ibinalita ang aking mga salita sa kaniya. At si Tobias ay nagpadala ng mga sulat upang sidlan ako ng katakutan.

เนหะมีย์ 6:19 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายพูดถึงความดีของโทบีอาห์ต่อหน้าข้าพเจ้าด้วย และรายงานคำของข้าพเจ้าไปให้เขา และโทบีอาห์ก็ได้ส่งจดหมายมาให้ข้าพเจ้า เพื่อให้กลัว

Nehemya 6:19 Turkish
Soylular Toviya'nın iyiliklerini bana anlatıyor, benim söylediklerimi de ona iletiyorlardı. Toviya beni yıldırmak için sürekli mektup gönderiyordu.

Neâ-heâ-mi 6:19 Vietnamese (1934)
Chúng cũng nói trước mặt tôi những việc tốt lành của người và chúng học lại cho người các lời của tôi. Còn Tô-bi-gia gởi thơ để làm cho tôi sợ hãi.

Nehemiah 6:18
Top of Page
Top of Page