Nehemiah 13:30
King James Bible
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

Darby Bible Translation
And I purified them from all foreigners, and appointed the charges of the priests and the Levites, every one in his service;

English Revised Version
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;

World English Bible
Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;

Young's Literal Translation
And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,

Nehemia 13:30 Albanian
Kështu unë i pastrova nga çdo person i huaj dhe caktova detyrat e priftërinjve dhe të Levitëve, secili në detyrën e vet.

Dyr Nehymies 13:30 Bavarian
Yso haan i s Volk von alln, was fremd war, grainigt. Für de Priester und de Brender haan i aynn föstn Ramen gschaffen, däß s aynn Ieds waiß, wo s seinn Dienst zo n Tuen haat.

Неемия 13:30 Bulgarian
Така ги очистих от всичките чужденци, и определих отреди за свещениците и левитите, за всекиго работата му;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。

尼 希 米 記 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 我 潔 淨 他 們 , 使 他 們 離 絕 一 切 外 邦 人 , 派 定 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 , 使 他 們 各 盡 其 職 。

尼 希 米 記 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 我 洁 净 他 们 , 使 他 们 离 绝 一 切 外 邦 人 , 派 定 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 , 使 他 们 各 尽 其 职 。

Nehemiah 13:30 Croatian Bible
Tako sam ih očistio od svega tuđega i opet uspostavio službe svećenika i levita dodijelivši svakome njegov posao.

Kinha Nehemiášova 13:30 Czech BKR
Protož jsem je vyčistil od všelikého cizozemce, a ustanovil jsem zase třídy kněžím a Levítům, jednomu každému v práci jeho,

Nehemias 13:30 Danish
Saaledes rensede jeg dem for alt fremmed, og jeg ordnede Tjenesten for Præsterne og Leviterne efter det Arbejde, hver især havde.

Nehemia 13:30 Dutch Staten Vertaling
Alzo reinigde ik hen van alle vreemden; en ik bestelde de wachten der priesteren en der Levieten, elk op zijn werk;

Nehemiás 13:30 Hungarian: Karoli
És megtisztítám õket minden idegenektõl és rendtartást szabék a papoknak és a Lévitáknak, kinek-kinek az õ dolgában,

Neĥemja 13:30 Esperanto
Tiamaniere mi purigis ilin de cxio aligenta, kaj mi restarigis la servoregulojn de la pastroj kaj Levidoj, de cxiu en lia ofico,

NEHEMIA 13:30 Finnish: Bible (1776)
Niin minä puhdistin heidät kaikista muukalaisista, ja asetin pappein ja Leviläisten vartiat, kunkin palvelukseensa,

Westminster Leningrad Codex
וְטִֽהַרְתִּ֖ים מִכָּל־נֵכָ֑ר וָאַעֲמִ֧ידָה מִשְׁמָרֹ֛ות לַכֹּהֲנִ֥ים וְלַלְוִיִּ֖ם אִ֥ישׁ בִּמְלַאכְתֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
וטהרתים מכל־נכר ואעמידה משמרות לכהנים וללוים איש במלאכתו׃

Néhémie 13:30 French: Darby
Et je les purifiai de tout etranger, et je fixai les fonctions des sacrificateurs et des levites, chacun dans son service,

Néhémie 13:30 French: Louis Segond (1910)
Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction,

Néhémie 13:30 French: Martin (1744)
Ainsi je les nettoyai de tous les étrangers, et je rétablis les charges aux Sacrificateurs et aux Lévites, à chacun selon ce qu'il avait à faire.

Nehemia 13:30 German: Modernized
Also reinigte ich sie von allen Ausländischen und stellete die Hut der Priester und Leviten, einen jeglichen nach seinem Geschäfte,

Nehemia 13:30 German: Luther (1912)
Also reinigte ich sie von allem Ausländischen und bestellte den Dienst der Priester und Leviten, einen jeglichen zu seinem Geschäft,

Nehemia 13:30 German: Textbibel (1899)
Und so reinigte ich sie von allem ausländischen Wesen und stellte die Dienstordnung der Priester und der Leviten nach den Obliegenheiten eines jeden fest

Neemia 13:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così purificai il popolo da ogni elemento straniero, e ristabilii i servizi vari de’ sacerdoti e de’ Leviti, assegnando a ciascuno il suo lavoro.

Neemia 13:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io dunque li nettai da ogni persona straniera; e ristabilii le mute de’ sacerdoti e de’ Leviti, ciascuno secondo il suo ufficio.

NEHEMIA 13:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah peri aku menyucikan mereka itu dari pada segala orang helat, dan kutentukan pula segala pengawalan imam dan orang Lewi, masing-masing pada pekerjaannya.

Nehemiae 13:30 Latin: Vulgata Clementina
Igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis, et constitui ordines sacerdotum et Levitarum, unumquemque in ministerio suo :

Nehemiah 13:30 Maori
Heoi kua ma ratou i ahau i te poke o nga tangata ke, whakaritea ana hoki e ahau te mahi tiaki a nga tohunga, a nga Riwaiti, te mahi a tenei, a tenei,

Nehemias 13:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så renset jeg dem fra alt fremmed, og jeg foreskrev hvad prestene og levittene hadde å vareta, hver i sin gjerning,

Nehemías 13:30 Spanish: Reina Valera 1909
Limpiélos pues de todo extranjero, y puse á los sacerdotes y Levitas por sus clases, á cada uno en su obra;

Nehemías 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los limpié, pues , de todo extranjero, y puse las ordenanzas a los sacerdotes y levitas, a cada uno en su obra;

Neemias 13:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deste modo purifiquei os sacerdotes e os levitas de toda a prática e influência pagãs, e lhes determinei responsabilidades, cada um de acordo com o seu próprio cargo.

Neemias 13:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim os purifiquei de tudo que era estrangeiro, e determinei os cargos para os sacerdotes e para os levitas, cada um na sua função;   

Neemia 13:30 Romanian: Cornilescu
I-am curăţit de orice străin, şi am pus rînduială în tot ce trebuiau să păzească preoţii şi Leviţii, fiecare în slujba lui,

Неемия 13:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Так очистил я их от всего чужеземного и восстановил службы священников и левитов, каждого в деле его,

Неемия 13:30 Russian koi8r
Так очистил я их от всего чужеземного и восстановил службы священников и левитов, каждого в деле его,[]

Nehemja 13:30 Swedish (1917)
Så renade jag folket ifrån allt främmande väsen; och jag fastställde vad prästerna och leviterna skulle iakttaga, var och en i sin syssla,

Nehemiah 13:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ko nilinis sila sa lahat ng taga ibang lupa, at tinakdaan ko ng mga katungkulan ang mga saserdote at ang mga Levita, na bawa't isa'y sa kaniyang gawain;

เนหะมีย์ 13:30 Thai: from KJV
ดังนี้แหละ ข้าพเจ้าได้ชำระเขาจากต่างด้าวทุกอย่าง และข้าพเจ้าได้ตั้งหน้าที่ของบรรดาปุโรหิตและคนเลวีต่างก็ประจำงานของตน

Nehemya 13:30 Turkish
Halkı bütün yabancılardan arındırdım. Kâhinlerle Levililere görevlerini tek tek bildirdim.

Neâ-heâ-mi 13:30 Vietnamese (1934)
Như vậy, tôi dọn sạch chúng cho khỏi các kẻ ngoại bang, và định ban thứ cho những thầy tế lễ và người Lê-vi, mỗi người trong chức việc mình;

Nehemiah 13:29
Top of Page
Top of Page