Nahum 2:1
King James Bible
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.

Darby Bible Translation
He that dasheth in pieces is come up against thy face: keep the fortress, watch the way, make [thy] loins strong, fortify [thy] power mightily.

English Revised Version
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.

World English Bible
He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your power mightily!

Young's Literal Translation
Come up hath a scatterer to thy face, Keep the bulwark, watch the way, Strengthen the loins, strengthen power mightily.

Nahumi 2:1 Albanian
Ka dalë kundër teje një shkatërrues. Ruaje mirë fortesën, mbikqyr rrugën, forco ijët e tua, mblidh tërë forcat e tua.

Dyr Nähum 2:1 Bavarian
Öbber kimmt, Nimf, der wo di verjagt. Halt Wach und acht auf d Wög, richt di für n Weig, und biet dein gantze Macht auf!

Наум 2:1 Bulgarian
Разрушителят възлезе пред лицето ти; Пази крепостта, бди за пътя, Стегни кръста си, уякчи силно мощта си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你,你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你,你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。

那 鴻 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 尼 微 啊 , 那 打 碎 邦 國 的 上 來 攻 擊 你 。 你 要 看 守 保 障 , 謹 防 道 路 , 使 腰 強 壯 , 大 大 勉 力 。

那 鴻 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 尼 微 啊 , 那 打 碎 邦 国 的 上 来 攻 击 你 。 你 要 看 守 保 障 , 谨 防 道 路 , 使 腰 强 壮 , 大 大 勉 力 。

Nahum 2:1 Croatian Bible
Protiv tebe dolazi rušitelj. Postavi stražu na bedeme, gledaj na put, opaši bedra, saberi sve svoje snage.

Nahuma 2:1 Czech BKR
Táhneť zhoubce na tebe, ostříhejž pevnosti, vyhlídej na cestu, posilň bedr, dobře se silou opatř.

Nahum 2:1 Danish
Hærgeren drager imod dig, hold Vagt med Omhu, hold Udkig, omgjord din Lænd, saml al din Kraft!

Nahum 2:1 Dutch Staten Vertaling
De verstrooier trekt tegen uw aangezicht op, bewaar de vesting; bezichtig den weg; sterk de lenden, versterk de kracht zeer.

Náhum 2:1 Hungarian: Karoli
Pusztító jön fel ellened; õrizd a várat, nézzed az útat, erõsítsd derekadat, keményítsd meg erõdet igen.

Naĥum 2:1 Esperanto
Disjxetanto iras kontraux vin; fortikigu viajn fortikajxojn, gardu la vojon, armu viajn lumbojn, fortigu vin kiel eble plej potence.

NAAHUM 2:1 Finnish: Bible (1776)
Haaskaaja astuu ylös sinua vastaan, ja piirittää linnan; mutta ota ahkerasti vaari teistäs, hankitse itses jalosti, ja vahvista sinun voimas väkevästi.

Westminster Leningrad Codex
עָלָ֥ה מֵפִ֛יץ עַל־פָּנַ֖יִךְ נָצֹ֣ור מְצֻרָ֑ה צַפֵּה־דֶ֙רֶךְ֙ חַזֵּ֣ק מָתְנַ֔יִם אַמֵּ֥ץ כֹּ֖חַ מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
עלה מפיץ על־פניך נצור מצרה צפה־דרך חזק מתנים אמץ כח מאד׃

Nahum 2:1 French: Darby
Celui qui brise est monte contre toi: garde la forteresse, surveille le chemin, fortifie tes reins, affermis beaucoup ta puissance.

Nahum 2:1 French: Louis Segond (1910)
Le destructeur marche contre toi. Garde la forteresse! Veille sur la route! affermis tes reins! Recueille toute ta force!...

Nahum 2:1 French: Martin (1744)
Le destructeur est monté contre toi; garde la forteresse, prends garde aux avenues, fortifie tes reins, ramasse toutes tes forces.

Nahum 2:1 German: Modernized
Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Aber ja, berenne die Straße wohl, niste dich aufs beste und stärke dich aufs gewaltigste!

Nahum 2:1 German: Luther (1912)
Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Siehe wohl auf die Straße, rüste dich aufs beste und stärke dich aufs gewaltigste!

Nahum 2:1 German: Textbibel (1899)
Es rückt der Zerstörer gegen dich heran: Wahre die Festung! Spähe aus auf die Straße, raffe dich zusammen, rüste dich gewaltig!

Nahum 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un distruttore sale contro di te, o Ninive; custodisci bene la fortezza, sorveglia le strade, fortìficati i fianchi, raccogli tutte quante le tue forze!

Nahum 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IL dissipatore è salito contro a te, o Ninive; guarda pur ben la fortezza, considera le vie, rinforzati i lombi, fortifica grandemente la tua forza.

NAHUM 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ia menampil sampai di hadapan matamu, orang yang dari hadapannya terbang semuanya. Tungguilah akan kota benteng! Taruhlah akan orang peninjau di jalan! Ikatlah pinggangmu! Kuatkanlah dirimu seboleh-bolehnya!

Nahum 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Ascendit qui dispergat coram te, qui custodiat obsidionem : contemplare viam, conforta lumbos, robora virtutem valde.

Nahum 2:1 Maori
Kua tae ake te kaiwawahi ki tou aroaro: tiakina te pa, tuteia te ara, kia kaha tou hope, kia u rawa tou kaha.

Nahum 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det drar op mot dig en som vil sprede dig til alle kanter; vokt festningen, sku ut på veien, styrk dine lender, samle all din kraft!

Nahúm 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
SUBIO destruidor contra ti: guarda la fortaleza, mira el camino, fortifica los lomos, fortalece mucho la fuerza.

Nahúm 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Subió destruidor contra ti; guarda la fortaleza, mira el camino, fortifica los lomos, fortalece mucho la fuerza.

Naum 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que o destruidor já avança contra ti, ó Nínive! Guarda a fortaleza! Vigia a estrada! Fortalece a resistência! Reúne todas as tuas forças!

Naum 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O destruidor sobe contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, robustece os lombos, arregimenta bem as tuas forças.   

Naum 2:1 Romanian: Cornilescu
Nimicitorul porneşte împotriva ta, Ninive; păzeşte cetăţuia! Ia seama la drum! Întăreşte-ţi coapsele! Adună-ţi toată puterea!...

Наум 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Поднимается на тебя разрушитель: охраняй твердыни, стереги дорогу, укрепи чресла, собирайся с силами.

Наум 2:1 Russian koi8r
Поднимается на тебя разрушитель: охраняй твердыни, стереги дорогу, укрепи чресла, собирайся с силами.[]

Nahum 2:1 Swedish (1917)
En folkförskingrare drager upp mot dig; bevaka dina fästen. Speja utåt vägen, omgjorda dina länder bruka din kraft, så mycket du förmår.

Nahum 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang bumabasag ay sumampa sa harapan mo: ingatan mo ang katibayan, bantayan mo ang daan, palakasin mo ang iyong mga balakang, patibayin mo ang iyong kapangyarihan na mainam,

นาฮูม 2:1 Thai: from KJV
ผู้ทุ่มจนแตกเป็นเสี่ยงๆได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด

Nahum 2:1 Turkish
Saldırı altındasın, ey Ninova, surlarını koru,
Yolu gözle, belini doğrult, topla bütün gücünü.

Na-hum 2:1 Vietnamese (1934)
Kẻ tàn phá đã đến nghịch cũng ngươi; hãy giữ đồn lũy, canh phòng đường sá, thắt chặt lưng ngươi, và thâu góp cả sức mạnh ngươi!

Nahum 1:15
Top of Page
Top of Page