| King James BibleHear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. 
 Darby Bible Translation
 Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the  mountains, and let the hills hear thy voice. 
 English Revised Version
 Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. 
 World English Bible
 Listen now to what Yahweh says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say. 
 Young's Literal Translation
  Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: 'Rise -- strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.' Mikea 6:1 AlbanianAh, dëgjoni atë që thotë Zoti: "Çohu, mbro kauzën tënde përpara maleve dhe kodrat le të dëgjojnë zërin tënd".
 Dyr Michen 6:1 BavarianLustertß, was dyr Trechtein sait: Auf geet s! Ruef de Berg als Zeug an; und laaß de Kogln hoern, wasst zo n Sagn haast!
 Михей 6:1 BulgarianСлушайте сега що казва Господ. Стани, [ми казва Той], съди се пред планините, И нека чуят хълмите гласа ти, [като им кажеш]:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以色列人哪,當聽耶和華的話:「要起來,向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以色列人哪,当听耶和华的话:“要起来,向山岭争辩,使冈陵听你的话!
 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)以 色 列 人 哪 , 當 聽 耶 和 華 的 話 ! 要 起 來 向 山 嶺 爭 辯 , 使 岡 陵 聽 你 的 話 。
 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。
 Micah 6:1 Croatian BibleČujte, dakle, riječ koju govori Jahve:  Ustani! Povedi parnicu pred gorama, i neka bregovi čuju tvoj glas!
 Micheáše 6:1 Czech BKRSlyštež nyní, co praví Hospodin: Vstaň, suď se s těmito horami, a nechť slyší pahrbkové hlas tvůj.
 Mikas 6:1 DanishHør, hvad HERREN taler: Kom, fremfør din Trætte for Bjergene, lad Højene høre din Røst!
 Micha 6:1 Dutch Staten VertalingHoort nu, wat de HEERE zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen.
 Mikeás 6:1 Hungarian: KaroliHalljátok csak, a mit mond az Úr! Kelj fel, perelj a hegyekkel, és hallják meg szódat a halmok.
 Miĥa 6:1 EsperantoAuxskultu, kion diras la Eternulo:Levigxu, havu jugxan disputon kun la montoj, kaj la montetoj auxdu vian vocxon.
 MIIKA  6:1 Finnish: Bible (1776)Kuulkaat siis, mitä Herra sanoo: nouse ja nuhtele vuoria, ja kuulkaan kukkulat sinun ääntäs.
Michée 6:1 French: DarbyEcoutez, je vous prie, ce que dit l'Eternel: Leve-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix!
 Michée 6:1 French: Louis Segond (1910)Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!...
 Michée 6:1 French: Martin (1744)Ecoutez maintenant ce que dit l'Eternel : Lève-toi, plaide par-devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
 Mica 6:1 German: ModernizedHöret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören!
 Mica 6:1 German: Luther (1912)Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
 Mica 6:1 German: Textbibel (1899)Hört doch, was Jahwe spricht:  Auf, rechte vor den Bergen,  daß die Höhen deine Stimme hören!
 Michea 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Deh, ascoltate ciò che dice l’Eterno: Lèvati, perora davanti a questi monti, e odano i colli la tua voce!
 Michea 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)DEH! ascoltate ciò che dice il Signore: Levati, litiga appo i monti, e odano i colli la tua voce.
 MIKHA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sekarang dengarlah olehmu firman Tuhan! Bangkitlah berdiri, berbantahlah dengan segala gunung, biarlah segala bukit mendengar suaramu!
 Michaeas 6:1 Latin: Vulgata ClementinaAudite quæ Dominus loquitur : Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
 Micah 6:1 MaoriWhakarongo koutou inaianei ki te kupu i korerotia e Ihowa: Whakatika, totohe ki nga maunga, kia rangona hoki tou reo e nga pukepuke.
 Mika 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Hør nu hvad Herren sier: Reis dig, før din sak for fjellene, og la haugene høre din røst!
Miqueas 6:1 Spanish: Reina Valera 1909OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
 Miqueas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
 Miquéias 6:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAgora, pois, ouvi com atenção a Palavra de Yahweh: “Põe-te em pé e defende a tua causa perante os montes. E as montanhas ouçam a tua voz!
 Miquéias 6:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOuvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
 Mica 6:1 Romanian: CornilescuAscultaţi dar ce zice Domnul; ,,Scoală-te, judecă-te înaintea munţilor, şi dealurile să-ţi audă glasul!...
 Михей 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)Слушайте, что говорит Господь: встань, судисьперед горами, и холмы да слышат голос твой!
 Михей 6:1 Russian koi8rСлушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой![]
 Mika 6:1 Swedish (1917)Hören vad HERREN säger: Stå upp och utför din sak inför bergen, och låt höjderna höra din röst.
 Micah 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Dinggin ninyo ngayon kung ano ang sinasabi ng Panginoon: Bumangon ka, makipagkaalit ka sa harap ng mga bundok, at dinggin ng mga burol ang iyong tinig.
 มีคาห์ 6:1 Thai: from KJVจงฟังสิ่งที่พระเยโฮวาห์ตรัส จงลุกขึ้น แถลงคดีของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย จงให้เนินเขาฟังเสียงของเจ้า
 Mika 6:1 TurkishRABbin söylediğine kulak verin:
 Kalkın, davanızı dağların önünde dile getirin.
 Tepeler duysun sesinizi.
 Mi-cheâ 6:1 Vietnamese (1934)Bây giờ hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi hãy chổi dậy; khá đối nại cùng các núi, và làm cho các đồi nghe tiếng ngươi!
 |