King James BibleAnd when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Darby Bible TranslationAnd having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
English Revised VersionAnd when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
World English BibleWhen they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Young's Literal Translation and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers, Mateu 28:12 Albanian Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh, ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:12 Armenian (Western): NT Անոնք ալ՝ երէցներուն հետ հաւաքուելով ու խորհրդակցելով՝ շատ դրամ տուին զինուորներուն, Euangelioa S. Mattheuen araura. 28:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan bilduric Ancianoequin, eta conseillu harturic, diru somma ona eman ciecén gendarmesey: Dyr Mathäus 28:12 Bavarian Daa kaamend d Oberpriester mit de Dietwärt überain, d Harstner mit aynn Hauffen Geld z bestöchen und zo n Volk sagn z laassn: "Seine Jünger seind Матей 28:12 Bulgarian И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说: 馬 太 福 音 28:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 , 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 , 說 : 馬 太 福 音 28:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 长 和 长 老 聚 集 商 议 , 就 拿 许 多 银 钱 给 兵 丁 , 说 : Evanðelje po Mateju 28:12 Croatian Bible Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima Matouš 28:12 Czech BKR Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům, Matthæus 28:12 Danish Og de samledes med de Ældste og holdt Raad og gave Stridsmændene rigelige Penge Mattheüs 28:12 Dutch Staten Vertaling En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel gelds, Máté 28:12 Hungarian: Karoli És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek, La evangelio laŭ Mateo 28:12 Esperanto Kaj kunveninte kun la pliagxuloj, ili konsiligxis kune, kaj ili donis al la soldatoj multe da mono, Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:12 Finnish: Bible (1776) Niin he kokoontuivat vanhimpain kanssa, ja neuvoa pitivät, ja antoivat sotamiehille paljon rahaa, Nestle GNT 1904 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταιςWestcott and Hort 1881 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις, Greek Orthodox Church 1904 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις λέγοντες· Tischendorf 8th Edition καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις, Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις, Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις Matthieu 28:12 French: Darby Et s'etant assembles avec les anciens, ils tinrent conseil et donnerent une bonne somme d'argent aux soldats, Matthieu 28:12 French: Louis Segond (1910) Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent, Matthieu 28:12 French: Martin (1744) Sur quoi [les Sacrificateurs] s'assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats, Matthaeus 28:12 German: Modernized Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Gelds genug Matthaeus 28:12 German: Luther (1912) Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug Matthaeus 28:12 German: Textbibel (1899) Und sie versammelten sich mit den Aeltesten, hielten Rat und gaben den Soldaten reichlich Geld Matteo 28:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo: Matteo 28:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati, MATIUS 28:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berhimpunlah mereka itu dengan orang tua-tua serta berpakat, lalu diberinya banyak uang perak kepada beberapa laskar itu, Matthew 28:12 Kabyle: NT Mi nnejmaɛen imeqqranen n wegdud akk-d imeqqranen n lmuqedmin, msefhamen ad fken i iɛessasen-nni ssuma tameqqrant n yedrimen, Matthaeus 28:12 Latin: Vulgata Clementina Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus, Matthew 28:12 Maori Na, ka mutu ta ratou huihui ko nga kaumatua a ka runanga, ka hoatu e ratou he moni nui ki nga hoia, Matteus 28:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger Mateo 28:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,Mateo 28:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados, Mateus 28:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, os chefes dos sacerdotes reuniram-se em conselho com os anciãos e tramaram outro plano. Deram aos soldados vultosa quantia em dinheiro. Mateus 28:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados, Matei 28:12 Romanian: Cornilescu Aceştia s'au adunat împreună cu bătrînii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani, От Матфея 28:12 Russian: Synodal Translation (1876) И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, От Матфея 28:12 Russian koi8r И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, Matthew 28:12 Shuar New Testament Niisha nuna antukar Israer-shuara uuntrijiai ßujmatsatai tusar wearmiayi. Aujmatsar suntaran ti Kuφt akikiar Matteus 28:12 Swedish (1917) Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen Matayo 28:12 Swahili NT Basi, wakakutana pamoja na wazee, na baada ya kushauriana, wakawapa wale askari kiasi kikubwa cha fedha Mateo 28:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal, มัทธิว 28:12 Thai: from KJV เมื่อพวกปุโรหิตใหญ่ประชุมปรึกษากันกับพวกผู้ใหญ่แล้ว ก็แจกเงินเป็นอันมากให้แก่พวกทหาร Matta 28:12 Turkish Başkâhinler ileri gelenlerle birlikte toplanıp birbirlerine danıştıktan sonra askerlere yüklü para vererek dediler ki, ‹‹Siz şöyle diyeceksiniz: ‹Öğrencileri geceleyin geldi, biz uyurken Onun cesedini çalıp götürdüler.› Матей 28:12 Ukrainian: NT І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволі срібняків воїнам, Matthew 28:12 Uma New Testament Mohawa' -ramo imam pangkeni toera hante totu'a to Yahudi to ntani' -na. Kabotu' lolita-ra, agina mpowai' -ra tantara wori' doi po'ompo wiwi-ra, bona neo' ra'uli' hilau. Ma-thi-ô 28:12 Vietnamese (1934) Các thầy bèn nhóm lại cùng các trưởng lão đặng bàn luận, xong rồi, thì họ cho những lính đó nhiều tiền bạc, |