Nestle GNT 1904
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.Westcott and Hort 1881
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδού, προείρηκα ὑμῖν.
Greek Orthodox Church 1904
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
Tischendorf 8th Edition
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδού, προείρηκα ὑμῖν.
Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδού, προείρηκα ὑμῖν
Matthieu 24:25 French: Darby
Voici, je vous l'ai dit à l'avance.
Matthieu 24:25 French: Louis Segond (1910)
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
Matthieu 24:25 French: Martin (1744)
Voici, je vous l'ai prédit.
Matthaeus 24:25 German: Modernized
Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
Matthaeus 24:25 German: Luther (1912)
Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
Matthaeus 24:25 German: Textbibel (1899)
Siehe, ich habe es euch vorausgesagt.
Matteo 24:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Matteo 24:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
MATIUS 24:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perhatikanlah, Aku sudah mengatakan itu kepadamu terlebih dahulu.
Matthew 24:25 Kabyle: NT
Atan nniɣ-awen-t-id ihi :
Matthaeus 24:25 Latin: Vulgata Clementina
Ecce prædixi vobis.
Matthew 24:25 Maori
Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
Matteus 24:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg har sagt eder det forut.