Matthew 20:24
King James Bible
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

Darby Bible Translation
And the ten, having heard [of it], were indignant about the two brothers.

English Revised Version
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.

World English Bible
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.

Young's Literal Translation
And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,

Mateu 20:24 Albanian
Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:24 Armenian (Western): NT
Երբ միւս տասը աշակերտները լսեցին՝ ընդվզեցան այդ երկու եղբայրներուն դէմ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura ençunic berce hamarrac bekaitz citecen bi anayéz.

Dyr Mathäus 20:24 Bavarian
Wie de zöhen andern Postln dös ghoernd, gmüessnd sö si über de zween Brüeder ganz schoen örgern.

Матей 20:24 Bulgarian
И десетимата като чуха това, възнегодуваха против двамата братя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那十個門徒聽見,就惱怒他們弟兄二人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。

馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 十 個 門 徒 聽 見 , 就 惱 怒 他 們 弟 兄 二 人 。

馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 十 个 门 徒 听 见 , 就 恼 怒 他 们 弟 兄 二 人 。

Evanðelje po Mateju 20:24 Croatian Bible
Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata.

Matouš 20:24 Czech BKR
A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.

Matthæus 20:24 Danish
Og da de ti hørte dette, bleve de vrede paa de to Brødre.

Mattheüs 20:24 Dutch Staten Vertaling
En als de andere tien dat hoorden, namen zij het zeer kwalijk van de twee broeders.

Máté 20:24 Hungarian: Karoli
És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre.

La evangelio laŭ Mateo 20:24 Esperanto
Kaj auxdinte, la dek indignis kontraux la du fratoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:24 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he niistä kahdesta veljeksestä.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἀκούσαντες δὲ οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν

Matthieu 20:24 French: Darby
Et les dix, l'ayant entendu, furent indignes à l'egard des deux freres.

Matthieu 20:24 French: Louis Segond (1910)
Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères.

Matthieu 20:24 French: Martin (1744)
Les dix [autres Disciples] ayant ouï cela, furent indignés contre les deux frères.

Matthaeus 20:24 German: Modernized
Da das die Zehn höreten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.

Matthaeus 20:24 German: Luther (1912)
Da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.

Matthaeus 20:24 German: Textbibel (1899)
Und da es die Zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.

Matteo 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i dieci, udito ciò, furono indignati contro i due fratelli.

Matteo 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli altri dieci, avendo ciò udito, furono indegnati di que’ due fratelli.

MATIUS 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila kesepuluh murid itu mendengar hal itu, naiklah marahnya akan kedua saudara itu.

Matthew 20:24 Kabyle: NT
Ɛecṛa n inelmaden-nni mi slan ayagi, ikcem-iten zzɛaf ɣef ddemma n sin-nni watmaten.

Matthaeus 20:24 Latin: Vulgata Clementina
Et audientes decem, indignati sunt de duobus fratribus.

Matthew 20:24 Maori
A, no ka rongo te tekau, ka riri ki aua hoa tokorua.

Matteus 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de ti hørte dette, blev de harme på de to brødre.

Mateo 20:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.

Mateo 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando los diez oyeron esto , se enojaron con los dos hermanos.

Mateus 20:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao ouvirem isso, os outros dez ficaram injuriados contra os dois irmãos.

Mateus 20:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.   

Matei 20:24 Romanian: Cornilescu
Cei zece, cînd au auzit, s'au mîniat pe cei doi fraţi.

От Матфея 20:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.

От Матфея 20:24 Russian koi8r
Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев.

Matthew 20:24 Shuar New Testament
Chφkich tias (10) unuiniamuri nuna antukar nu Jφmiaran kajerkarmiayi.

Matteus 20:24 Swedish (1917)
När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna.

Matayo 20:24 Swahili NT
Wale wanafunzi wengine kumi waliposikia hayo, wakawakasirikia hao ndugu wawili.

Mateo 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid.

มัทธิว 20:24 Thai: from KJV
เมื่อสาวกสิบคนนั้นได้ยินแล้ว พวกเขาก็มีความขุ่นเคืองพี่น้องสองคนนั้น

Matta 20:24 Turkish
Bunu işiten on öğrenci iki kardeşe kızdılar.

Матей 20:24 Ukrainian: NT
І почувши десять, ремствували із двох братів.

Matthew 20:24 Uma New Testament
Kara'epe-na ana'guru-na to hampulu' pomperapia' doo-ra to rodua toera, kamoroe-rami mpokaroe-ra.

Ma-thi-ô 20:24 Vietnamese (1934)
Mười môn đồ kia nghe sự xin đó, thì giận hai anh em.

Matthew 20:23
Top of Page
Top of Page