Matthew 19:20
King James Bible
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

Darby Bible Translation
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?

English Revised Version
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?

World English Bible
The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?"

Young's Literal Translation
The young man saith to him, 'All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'

Mateu 19:20 Albanian
I riu i tha: ''Të gjitha këto gjëra unë i kam zbatuar që në rini; çfarë më mungon tjetër?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:20 Armenian (Western): NT
Երիտասարդը ըսաւ անոր. «Պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր. տակաւին ի՞նչ կը պակսի ինծի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsó guiçon gazteorrec, Horiac guciac beguiratu citiat neure gaztetassunetic: cer oraino falta çait?

Dyr Mathäus 19:20 Bavarian
Der Bursch gerwidert iem: "Mein, dös allss haan i ja ee allweil taan. Und ghoert daa +non was dyrzue?"

Матей 19:20 Bulgarian
Момъкът Му казва: Всичко това съм пазил [[от младостта си]]; какво ми още не достига?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”

馬 太 福 音 19:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 少 年 人 說 : 這 一 切 我 都 遵 守 了 , 還 缺 少 甚 麼 呢 ?

馬 太 福 音 19:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 少 年 人 说 : 这 一 切 我 都 遵 守 了 , 还 缺 少 甚 麽 呢 ?

Evanðelje po Mateju 19:20 Croatian Bible
Kaže mu mladić: Sve sam to čuvao. Što mi još nedostaje?

Matouš 19:20 Czech BKR
Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?

Matthæus 19:20 Danish
Den unge Mand siger til ham: »Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?«

Mattheüs 19:20 Dutch Staten Vertaling
De jongeling zeide tot Hem: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af; wat ontbreekt mij nog?

Máté 19:20 Hungarian: Karoli
Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?

La evangelio laŭ Mateo 19:20 Esperanto
La junulo diris al li:CXion tion mi observis; kio ankoraux mankas al mi?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:20 Finnish: Bible (1776)
Sanoi nuorukainen hänelle: kaikki nämät olen minä pitänyt nuoruudestani; mitä vielä minulta puuttuu?

Nestle GNT 1904
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;

Westcott and Hort 1881
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος Ταῦτα ⇔ πάντα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, Πάντα ταῦτα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου· τί ἔτι ὑστερῶ;

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· Πάντα ταῦτα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου· τί ἔτι ὑστερῶ;

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, Πάντα ταῦτα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου· τί ἔτι ὑστερῶ;

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· Πάντα ταῦτα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου· τί ἔτι ὑστερῶ

Matthieu 19:20 French: Darby
Le jeune homme lui dit: J'ai garde toutes ces choses; que me manque-t-il encore?

Matthieu 19:20 French: Louis Segond (1910)
Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?

Matthieu 19:20 French: Martin (1744)
Le jeune homme lui dit : j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse; que me manque-t-il encore?

Matthaeus 19:20 German: Modernized
Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlet mir noch?

Matthaeus 19:20 German: Luther (1912)
Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?

Matthaeus 19:20 German: Textbibel (1899)
Sagt der Jüngling zu ihm: alles dieses habe ich gehalten; was fehlt mir noch?

Matteo 19:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il giovane a lui: Tutte queste cose le ho osservate; che mi manca ancora?

Matteo 19:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quel giovane gli disse: Tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza; che mi manca egli ancora?

MATIUS 19:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata orang muda itu kepada-Nya, "Sekalian ini sudah hamba turut; apakah lagi kurang pada hamba?"

Matthew 19:20 Kabyle: NT
Aqcic-nni yerra-yas-ed : Ayagi akk xedmeɣ-t, d acu i yi-ixuṣṣen ?

Matthaeus 19:20 Latin: Vulgata Clementina
Dicit illi adolescens : Omnia hæc custodivi a juventute mea : quid adhuc mihi deest ?

Matthew 19:20 Maori
Ka mea taua taitama ki a ia, Kua rite i ahau enei mea katoa no toku tamarikitanga: tena hoki tetahi mea e hapa ana i ahau?

Matteus 19:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?

Mateo 19:20 Spanish: Reina Valera 1909
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?

Mateo 19:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le dice el joven: Todo esto guardé desde mi juventud; ¿qué más me falta?

Mateus 19:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Replicou-lhe o jovem: “A tudo isso tenho obedecido. O que ainda me falta?”

Mateus 19:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?   

Matei 19:20 Romanian: Cornilescu
Tînărul I -a zis: ,,Toate aceste porunci le-am păzit cu grijă din tinereţa mea; ce-mi mai lipseşte?``

От Матфея 19:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?

От Матфея 19:20 Russian koi8r
Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?

Matthew 19:20 Shuar New Testament
Tutai natsa Tφmiayi "N·naka ·chichik mash umiki tsakaruitjai. Nuyasha ┐Warφ Tßatrusa?" Tφmiayi.

Matteus 19:20 Swedish (1917)
Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?»

Matayo 19:20 Swahili NT
Huyo kijana akamwambia, "Hayo yote nimeyazingatia tangu utoto wangu; sasa nifanye nini zaidi?"

Mateo 19:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ng binata, Ang lahat ng mga bagay na ito ay ginanap ko: ano pa ang kulang sa akin?

มัทธิว 19:20 Thai: from KJV
คนหนุ่มนั้นทูลพระองค์ว่า "ข้อเหล่านั้นข้าพเจ้าได้ถือรักษาไว้ทุกประการตั้งแต่เป็นเด็กหนุ่มมา ข้าพเจ้ายังขาดอะไรอีกบ้าง"

Matta 19:20 Turkish
Genç adam, ‹‹Bunların hepsini yerine getirdim›› dedi, ‹‹Daha ne eksiğim var?››

Матей 19:20 Ukrainian: NT
Каже Йому молодець: Все се хоронив я з малку мого; чого ще не достає менї?

Matthew 19:20 Uma New Testament
Na'uli' kabilasa toei: "Hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi. Napa-pi to kana kubabehi?"

Ma-thi-ô 19:20 Vietnamese (1934)
Người trẻ đó thưa rằng: Tôi đã giữ đủ các điều nầy; còn thiếu chi cho tôi nữa?

Matthew 19:19
Top of Page
Top of Page