Matthew 13:53
King James Bible
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Darby Bible Translation
And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.

English Revised Version
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.

World English Bible
It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

Young's Literal Translation
And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,

Mateu 13:53 Albanian
Tani kur Jezusi i kishte mbaruar këto shëmbëlltyra, u largua që andej.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:53 Armenian (Western): NT
Երբ Յիսուս աւարտեց այս առակները՝ մեկնեցաւ անկէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin comparatione hauc acabatu cituenean, Iesus iragan baitzedin handic.

Dyr Mathäus 13:53 Bavarian
Wie dyr Iesen mit dene Gleichnisser förtig war, troch yr weiter.

Матей 13:53 Bulgarian
Тогава Исус, когато свърши тия притчи замина си оттам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說完了這些比喻,就離開那裡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说完了这些比喻,就离开那里,

馬 太 福 音 13:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 完 了 這 些 比 喻 , 就 離 開 那 裡 ,

馬 太 福 音 13:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 完 了 这 些 比 喻 , 就 离 开 那 里 ,

Evanðelje po Mateju 13:53 Croatian Bible
Kad Isus završi sve ove prispodobe, ode odande.

Matouš 13:53 Czech BKR
I stalo se, když dokonal Ježíš podobenství tato, bral se odtud.

Matthæus 13:53 Danish
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Lignelser, drog han bort derfra.

Mattheüs 13:53 Dutch Staten Vertaling
En het is geschied, als Jezus deze gelijkenissen geeindigd had, vertrok Hij van daar.

Máté 13:53 Hungarian: Karoli
És lõn, a mikor elvégzé Jézus ezeket a példázatokat, elméne onnan.

La evangelio laŭ Mateo 13:53 Esperanto
Kaj kiam Jesuo finis tiujn parabolojn, li foriris de tie.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:53 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui, kuin Jesus lopetti nämät vertaukset, läksi hän sieltä.

Nestle GNT 1904
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας μετῆρεν ἐκεῖθεν

Matthieu 13:53 French: Darby
Et il arriva que, quand Jesus eut acheve ces paraboles, il retira de là.

Matthieu 13:53 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.

Matthieu 13:53 French: Martin (1744)
Et quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là.

Matthaeus 13:53 German: Modernized
Und es begab sich da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen

Matthaeus 13:53 German: Luther (1912)
Und es begab sich, da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen

Matthaeus 13:53 German: Textbibel (1899)
Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse beendet hatte, brach er von dort auf.

Matteo 13:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quando Gesù ebbe finite queste parabole, partì di là.

Matteo 13:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quando Gesù ebbe finite queste parabole si dipartì di là.

MATIUS 13:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah Yesus mengatakan segala perumpamaan itu, lalu berangkatlah Ia dari sana.

Matthew 13:53 Kabyle: NT
Mi d-yenna lemtul-agi, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna.

Matthaeus 13:53 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est, cum consummasset Jesus parabolas istas, transiit inde.

Matthew 13:53 Maori
A, ka mutu enei kupu whakarite a Ihu, ka haere atu ia i reira.

Matteus 13:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.

Mateo 13:53 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

Mateo 13:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

Mateus 13:53 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Havendo terminado de contar essas parábolas, retirou-se Jesus dali.

Mateus 13:53 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.   

Matei 13:53 Romanian: Cornilescu
După ce a isprăvit Isus pildele acestea, a plecat de acolo.

От Матфея 13:53 Russian: Synodal Translation (1876)
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.

От Матфея 13:53 Russian koi8r
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.

Matthew 13:53 Shuar New Testament
Jesus nu mΘtek-taku chichaman ßujmatas amuk Nuyß wΘmiayi.

Matteus 13:53 Swedish (1917)
När Jesus hade framställt alla dessa liknelser, drog han bort därifrån.

Matayo 13:53 Swahili NT
Yesu alipomaliza kusema mifano hiyo alitoka mahali hapo,

Mateo 13:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang mga talinghagang ito, ay umalis siya doon.

มัทธิว 13:53 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อพระเยซูได้ตรัสคำอุปมาเหล่านี้เสร็จแล้ว พระองค์ก็เสด็จไปจากที่นั่น

Matta 13:53 Turkish
İsa bütün bu benzetmeleri anlattıktan sonra oradan ayrıldı.

Матей 13:53 Ukrainian: NT
І сталось, як скінчив Ісус оцї приповістї, пійшов ізвідтіля.

Matthew 13:53 Uma New Testament
Kahudu-na Yesus mpololita hawe'ea lolita rapa' toe, malai-imi ngkai ree,

Ma-thi-ô 13:53 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời phán các lời ví dụ ấy rồi, thì đi khỏi chỗ đó.

Matthew 13:52
Top of Page
Top of Page