Matthew 12:23
King James Bible
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

Darby Bible Translation
And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?

English Revised Version
And all the multitudes were amazed, and said, Is this the son of David?

World English Bible
All the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"

Young's Literal Translation
And all the multitudes were amazed, and said, 'Is this the Son of David?'

Mateu 12:23 Albanian
Dhe mbarë turmat çuditeshin dhe thonin: ''A mos është ky i Biri i Davidit?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:23 Armenian (Western): NT
Ամբողջ բազմութիւնը զմայլեցաւ, ու կ՚ըսէր. «Արդեօք ասիկա՞ է Դաւիթի որդին»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta spanta cedin populu gucia, eta erraiten çuen, Ezta haur Dauid-en semea?

Dyr Mathäus 12:23 Bavarian
Daa warnd d Leut ganz aus n Häusl und gfraagnd si: "Ja, ist n dös öbbenn dyr Dafetnsun?"

Матей 12:23 Bulgarian
И всичките множества се смаяха и думаха: Да не би Този да е Давидовият син?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”

馬 太 福 音 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 都 驚 奇 , 說 : 這 不 是 大 衛 的 子 孫 麼 ?

馬 太 福 音 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 都 惊 奇 , 说 : 这 不 是 大 卫 的 子 孙 麽 ?

Evanðelje po Mateju 12:23 Croatian Bible
I sve ono mnoštvo zapanjeno govoraše: Da ovo nije Sin Davidov?

Matouš 12:23 Czech BKR
I divili se všickni zástupové a pravili: Není-liž tento Syn Davidův?

Matthæus 12:23 Danish
Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: »Mon denne skulde være Davids Søn?«

Mattheüs 12:23 Dutch Staten Vertaling
En al de scharen ontzetten zich, en zeiden: Is niet Deze de Zoon van David?

Máté 12:23 Hungarian: Karoli
És elálmélkodék az egész sokaság, és monda: Vajjon nem ez-é Dávidnak ama Fia?

La evangelio laŭ Mateo 12:23 Esperanto
Kaj miris cxiuj homamasoj, kaj diris:CXu cxi tiu estas la filo de David?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:23 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki kansa hämmästyi ja sanoi: olleeko tämä se Davidin poika?

Nestle GNT 1904
καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ;

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ / Δαυίδ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς Δαυῒδ;

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαβίδ;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαβίδ

Matthieu 12:23 French: Darby
Et toutes les foules etaient hors d'elles et disaient: Celui-ci serait-il le fils de David?

Matthieu 12:23 French: Louis Segond (1910)
Toute la foule étonnée disait: N'est-ce point là le Fils de David?

Matthieu 12:23 French: Martin (1744)
Et toutes les troupes en furent étonnées, et elles disaient : celui-ci n'est-il pas le Fils de David?

Matthaeus 12:23 German: Modernized
Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?

Matthaeus 12:23 German: Luther (1912)
Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?

Matthaeus 12:23 German: Textbibel (1899)
Und die Massen insgesamt staunten und sprachen: ist dies nicht gar der Sohn Davids?

Matteo 12:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutte le turbe stupivano e dicevano: Non è costui il figliuol di Davide?

Matteo 12:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutte le turbe stupivano, e dicevano: Non è costui il Cristo, il Figliuol di Davide?

MATIUS 12:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tercengang-cenganglah orang banyak itu serta berkata, "Bukankah Ia ini Anak Daud?"

Matthew 12:23 Kabyle: NT
Lɣaci meṛṛa wehmen di Sidna Ɛisa qqaṛen : Mačči d wagi i d mmi-s n Sidna Dawed, win akken ara d-yasen ?

Matthaeus 12:23 Latin: Vulgata Clementina
Et stupebant omnes turbæ, et dicebant : Numquid hic est filius David ?

Matthew 12:23 Maori
A ka ohomauri te mano katoa, ka mea, Ehara ianei tenei i te Tama a Rawiri?

Matteus 12:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?

Mateo 12:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?

Mateo 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las multitudes estaban fuera de sí, y decían: ¿Es éste aquel Hijo de David?

Mateus 12:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, toda a multidão ficou atônita e exclamava: “É este, porventura, o Filho de Davi?”

Mateus 12:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?   

Matei 12:23 Romanian: Cornilescu
Toate noroadele, mirate, ziceau: ,,Nu cumva este acesta Fiul lui David?``

От Матфея 12:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?

От Матфея 12:23 Russian koi8r
И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?

Matthew 12:23 Shuar New Testament
Nuna Wßinkiar shuar shiir Enentßimprar tiarmiayi "┐Tawitia Uchirφ pampanku iniannamu uwemtikkiartin Tßtinia Nußshit?"

Matteus 12:23 Swedish (1917)
Och allt folket uppfylldes av häpnad och sade: »Månne icke denne är Davids son?»

Matayo 12:23 Swahili NT
Umati wote wa watu ulishangaa ukasema, "Je, huenda ikawa huyu ndiye Mwana wa Daudi?"

Mateo 12:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang buong karamihan ay nangagtaka, at nangagsabi, Ito kaya ang Anak ni David?

มัทธิว 12:23 Thai: from KJV
และคนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจถามกันว่า "คนนี้เป็นบุตรของดาวิดมิใช่หรือ"

Matta 12:23 Turkish
Bütün kalabalık şaşırıp kaldı. ‹‹Bu, Davutun Oğlu olabilir mi?›› diye soruyorlardı.

Матей 12:23 Ukrainian: NT
І здивувавсь увесь народ, і казали: Чи сей не син Давидів?

Matthew 12:23 Uma New Testament
Konce-ramo tauna to mpohilo toe, alaa-na momepekune' -ramo, ra'uli': "Meka' Hi'a toi-mi Magau' Topetolo' muli Magau' Daud to rajanci owi-e!"

Ma-thi-ô 12:23 Vietnamese (1934)
Chúng lấy làm lạ, mà nói rằng: Có phải người đó là con cháu vua Ða-vít chăng?

Matthew 12:22
Top of Page
Top of Page