Mark 8:9
King James Bible
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

Darby Bible Translation
And they [that had eaten] were about four thousand; and he sent them away.

English Revised Version
And they were about four thousand: and he sent them away.

World English Bible
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.

Young's Literal Translation
and those eating were about four thousand. And he let them away,

Marku 8:9 Albanian
Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:9 Armenian (Western): NT
Ուտողները չորս հազարի չափ էին: Արձակեց զանոնք,

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit.

Dyr Marx 8:9 Bavarian
Stuckerer viertauset Menschn warnd daa beinand. Drafter gschickt yr s haim.

Марко 8:9 Bulgarian
А [ония, които ядоха], бяха около четири хиляди души; и разпусна ги.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人數約有四千。耶穌打發他們走了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人数约有四千。耶稣打发他们走了,

馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 數 約 有 四 千 。 耶 穌 打 發 他 們 走 了 ,

馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 数 约 有 四 千 。 耶 稣 打 发 他 们 走 了 ,

Evanðelje po Marku 8:9 Croatian Bible
Bilo ih je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti,

Marek 8:9 Czech BKR
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je.

Markus 8:9 Danish
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gaa bort.

Markus 8:9 Dutch Staten Vertaling
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.

Márk 8:9 Hungarian: Karoli
Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá õket.

La evangelio laŭ Marko 8:9 Esperanto
Kaj ili estis proksimume kvar mil, kaj li forsendis ilin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:9 Finnish: Bible (1776)
Ja niitä jotka söivät, oli liki neljätuhatta; ja hän päästi heidät.

Nestle GNT 1904
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς

Marc 8:9 French: Darby
Or ceux qui avaient mange etaient environ quatre mille. Et il les renvoya.

Marc 8:9 French: Louis Segond (1910)
Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.

Marc 8:9 French: Martin (1744)
(Or ceux qui en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite il leur donna congé.

Markus 8:9 German: Modernized
Und ihrer war bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.

Markus 8:9 German: Luther (1912)
Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.

Markus 8:9 German: Textbibel (1899)
Es waren aber gegen viertausend. Und er entließ sie.

Marco 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or erano circa quattromila persone. Poi Gesù li licenziò;

Marco 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
or que’ che aveano mangiato erano intorno a quattromila, poi li licenziò.

MARKUS 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang sudah makan itu, sekira-kira empat ribu banyaknya, maka Yesus menyuruhkan mereka itu pergi.

Mark 8:9 Kabyle: NT
Llan deg wazal n ṛebɛa alaf n yemdanen. Mi fukken lmakla, iserreḥ-asen ad uɣalen ɣer ixxamen-nsen.

Marcus 8:9 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia : et dimisit eos.

Mark 8:9 Maori
Me te mea e wha mano te hunga i kai: a tonoa atu ana ratou e ia.

Markus 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare.

Marcos 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.

Marcos 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.

Marcos 8:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Na multidão havia cerca de quatro mil homens. Então, Jesus despediu-se do povo.

Marcos 8:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.   

Marcu 8:9 Romanian: Cornilescu
Erau aproape patru mii de inşi. În urmă Isus le -a dat drumul.

От Марка 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.

От Марка 8:9 Russian koi8r
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.

Mark 8:9 Shuar New Testament
Kuatru mir (4.000) shuar Yurumßwarmiayi. Yurumßwar amikiarmatai, Jesus niin ßujas akupkarmiayi.

Markus 8:9 Swedish (1917)
Men antalet av dem som voro tillstädes var vid pass fyra tusen. Sedan lät han dem skiljas åt.

Marko 8:9 Swahili NT
Nao waliokula walikuwa watu wapatao elfu nne. Yesu akawaaga,

Marcos 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila.

มาระโก 8:9 Thai: from KJV
คนที่รับประทานนั้นมีประมาณสี่พัน แล้วพระองค์ตรัสสั่งให้เขาไป

Markos 8:9 Turkish
Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen tekneye binip Dalmanuta bölgesine geçti.

Марко 8:9 Ukrainian: NT
Було ж тих, що їли, з чотири тисячі; і відпустив їх.

Mark 8:9 Uma New Testament
Ngkoni' -ramo duu' -ra bohu. Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, ba opo' ncobu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, pitu luncu-pi. Oti toe, Yesus mpohubui-ra nculii' hilou hi tomi-ra,

Maùc 8:9 Vietnamese (1934)
Và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức Chúa Jêsus cho chúng về;

Mark 8:8
Top of Page
Top of Page