Mark 8:13
King James Bible
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.

Darby Bible Translation
And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.

English Revised Version
And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.

World English Bible
He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.

Young's Literal Translation
And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;

Marku 8:13 Albanian
Atëherë i la, hipi përsëri në barkë dhe kaloi në bregun tjetër.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:13 Armenian (Western): NT
Եւ զանոնք թողուց, դարձեալ նաւ մտաւ ու գնաց ծովուն միւս եզերքը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec vtziric, vncian berriz sarthuric iragan cedin berce aldera.

Dyr Marx 8:13 Bavarian
Und er ließ s ainfach steen, stig ein und fuer über n See umhin.

Марко 8:13 Bulgarian
И остави ги, влезе пак [в ладията], и мина на отвъдната страна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就離開他們,又上船往海那邊去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就离开他们,又上船往海那边去了。

馬 可 福 音 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 離 開 他 們 , 又 上 船 往 海 那 邊 去 了 。

馬 可 福 音 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 离 开 他 们 , 又 上 船 往 海 那 边 去 了 。

Evanðelje po Marku 8:13 Croatian Bible
Tada ih ostavi, ponovno uđe u lađu pa otiđe prijeko.

Marek 8:13 Czech BKR
A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře.

Markus 8:13 Danish
Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side.

Markus 8:13 Dutch Staten Vertaling
En Hij verliet hen, en wederom in het schip gegaan zijnde, voer Hij weg naar de andere zijde.

Márk 8:13 Hungarian: Karoli
És ott hagyván õket, ismét hajóba szálla, és a túlsó partra méne.

La evangelio laŭ Marko 8:13 Esperanto
Kaj forlasinte ilin, li denove ensxipigxis kaj transiris al la alia bordo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:13 Finnish: Bible (1776)
Ja hän jätti heidät, ja astui taas haahteen, ja meni ylitse.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀφεὶς αὐτούς, ἐμβὰς πάλιν εἰς πλοῖον, ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον ἀπῆλθε πάλιν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀφεὶς αὐτούς, ἐμβὰς πάλιν εἰς τὸ πλοῖον, ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἐμβὰς πάλιν εἰς τὸ πλοῖον ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν

Marc 8:13 French: Darby
Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s'en alla à l'autre rive.

Marc 8:13 French: Louis Segond (1910)
Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord.

Marc 8:13 French: Martin (1744)
Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l'autre rivage.

Markus 8:13 German: Modernized
Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber.

Markus 8:13 German: Luther (1912)
Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber.

Markus 8:13 German: Textbibel (1899)
Und er entließ sie, stieg wieder ein und fuhr auf das jenseitige Ufer.

Marco 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lasciatili, montò di nuovo nella barca e passò all’altra riva.

Marco 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lasciatili, montò di nuovo nella navicella, e passò all’altra riva.

MARKUS 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditinggalkan-Nya mereka itu, lalu naik perahu pulang serta pergi ke seberang.

Mark 8:13 Kabyle: NT
Dɣa yeǧǧa-ten, yerkeb daɣen di teflukt iwakken ad izger agummaḍ.

Marcus 8:13 Latin: Vulgata Clementina
Et dimittens eos, ascendit iterum navim et abiit trans fretum.

Mark 8:13 Maori
Na mahue ake ratou i a ia, a eke ana ano ki te kaipuke, rere ana ki tera taha.

Markus 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side.

Marcos 8:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.

Marcos 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dejándolos, volvió a entrar en el barco, y se fue a la otra ribera.

Marcos 8:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, deixando-os, voltou a embarcar e rumou para o outro lado. O perigo das más influências

Marcos 8:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.   

Marcu 8:13 Romanian: Cornilescu
Apoi i -a lăsat, şi a intrat iarăş în corabie, ca să treacă de cealaltă parte.

От Марка 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.

От Марка 8:13 Russian koi8r
И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.

Mark 8:13 Shuar New Testament
Nuyß niin ikiukiar ataksha kanunam enkemar amain katinmiayi.

Markus 8:13 Swedish (1917)
Så lämnade han dem och steg åter i båten och for över till andra stranden.

Marko 8:13 Swahili NT
Basi, akawaacha, akapanda tena mashua, akaanza safari kwenda ng'ambo ya pili ya ziwa.

Marcos 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y iniwan niya, at muling pagkalulan sa daong ay tumawid sa kabilang ibayo.

มาระโก 8:13 Thai: from KJV
แล้วพระองค์เสด็จไปจากเขา และลงเรือข้ามฟากไปอีก

Markos 8:13 Turkish
Sonra onları orada bırakıp yine tekneye bindi ve karşı yakaya yöneldi.

Марко 8:13 Ukrainian: NT
І, оставивши їх, увійшов знов у човен, і поплив на той бік.

Mark 8:13 Uma New Testament
Kanapalahii-rami, mehawi' -imi hi sakaya hilou hi dipo rano.

Maùc 8:13 Vietnamese (1934)
Ngài bèn bỏ họ, trở vào thuyền mà qua bờ bên kia.

Mark 8:12
Top of Page
Top of Page