Mark 6:46
King James Bible
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.

Darby Bible Translation
And, having dismissed them, he departed into the mountain to pray.

English Revised Version
And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.

World English Bible
After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.

Young's Literal Translation
and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray.

Marku 6:46 Albanian
Sapo e lejoi, ai iu ngjit malit për t'u lutur.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:46 Armenian (Western): NT
Եւ անոնցմէ հրաժեշտ առնելէ ետք՝ լեռը գնաց աղօթելու:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec igorri cituenean, mendira ioan cedin othoitz eguitera.

Dyr Marx 6:46 Bavarian
Wie yr si von ien pfüett hiet, gieng yr auf aynn Berg zo n Bettn aufhin.

Марко 6:46 Bulgarian
И след като се прости с тях, отиде на бърдото да се помоли.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他既辭別了他們,就往山上去禱告。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他既辞别了他们,就往山上去祷告。

馬 可 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 既 辭 別 了 他 們 , 就 往 山 上 去 禱 告 。

馬 可 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 既 辞 别 了 他 们 , 就 往 山 上 去 祷 告 。

Evanðelje po Marku 6:46 Croatian Bible
I pošto se rasta s ljudima, otiđe u goru da se pomoli.

Marek 6:46 Czech BKR
A rozpustiv je, šel na horu, aby se modlil.

Markus 6:46 Danish
Og da han havde taget Afsked med dem, gik han op paa Bjerget for at bede.

Markus 6:46 Dutch Staten Vertaling
En als Hij aan dezelve hun afscheid gegeven had, ging Hij op den berg om te bidden.

Márk 6:46 Hungarian: Karoli
Minekutána pedig elbocsátotta õket, fölméne a hegyre imádkozni.

La evangelio laŭ Marko 6:46 Esperanto
Kaj adiauxinte ilin, li foriris sur la monton, por pregxi.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:46 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän oli päästänyt heidät, meni hän vuorelle rukoilemaan.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς, ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς, ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι

Marc 6:46 French: Darby
Et leur ayant donne conge, il s'en alla sur une montagne pour prier.

Marc 6:46 French: Louis Segond (1910)
Quand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne, pour prier.

Marc 6:46 French: Martin (1744)
Et quand il leur eut donné congé, il s'en alla sur la montagne pour prier .

Markus 6:46 German: Modernized
Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten.

Markus 6:46 German: Luther (1912)
Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten.

Markus 6:46 German: Textbibel (1899)
Und er verabschiedete sie, und gieng hin auf den Berg zu beten.

Marco 6:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
E preso commiato, se ne andò sul monte a pregare.

Marco 6:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, quando l’ebbe accommiatata, se ne andò in sul monte, per orare.

MARKUS 6:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Ia meminta diri daripadanya, lalu pergilah Ia ke gunung hendak berdoa.

Mark 6:46 Kabyle: NT
Mi gemfaṛaq yid-sen, yuli ɣer wedrar iwakken ad iẓẓall.

Marcus 6:46 Latin: Vulgata Clementina
Et cum dimisisset eos, abiit in montem orare.

Mark 6:46 Maori
Na ka mutu tana poroporoaki, ka haere ia ki te maunga ki te inoi.

Markus 6:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han skiltes fra dem, gikk han op i fjellet for å bede.

Marcos 6:46 Spanish: Reina Valera 1909
Y después que los hubo despedido, se fué al monte á orar.

Marcos 6:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después que los hubo despedido, se fue al monte a orar.

Marcos 6:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tendo-o despedido, subiu a um monte para orar.

Marcos 6:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar.   

Marcu 6:46 Romanian: Cornilescu
Dupăce Şi -a luat rămas bun dela norod, S'a dus în munte, ca să Se roage.

От Марка 6:46 Russian: Synodal Translation (1876)
И, отпустив их, пошел на гору помолиться.

От Марка 6:46 Russian koi8r
И, отпустив их, пошел на гору помолиться.

Mark 6:46 Shuar New Testament
Shußran ßujas ikiuki Yusjai chichastaj tusa Nßinnium wΘmiayi.

Markus 6:46 Swedish (1917)
Och när han hade tagit avsked av folket, gick han därifrån upp på berget för att bedja.

Marko 6:46 Swahili NT
Baada ya kuwaaga watu alikwenda mlimani kusali.

Marcos 6:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos na mapagpaalam niya sila, ay naparoon siya sa bundok upang manalangin.

มาระโก 6:46 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงลาเขาทั้งหลายแล้วก็เสด็จขึ้นภูเขาเพื่ออธิษฐานที่นั่น

Markos 6:46 Turkish
Onları uğurladıktan sonra, dua etmek için dağa çıktı.

Марко 6:46 Ukrainian: NT
І, відпустивши їх, пійшов на гору молитись.

Mark 6:46 Uma New Testament
Ponculi' -ra ntodea, manake' -imi hilou hi bulu' -na lou mosampaya.

Maùc 6:46 Vietnamese (1934)
Ngài lìa khỏi chúng rồi, thì lên núi mà cầu nguyện.

Mark 6:45
Top of Page
Top of Page