King James BibleAnd when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
Darby Bible TranslationAnd when it was already late in the day, his disciples coming to him say, The place is desert, and it is already late in the day;
English Revised VersionAnd when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent:
World English BibleWhen it was late in the day, his disciples came to him, and said, "This place is deserted, and it is late in the day.
Young's Literal Translation And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, -- 'The place is desolate, and the hour is now advanced, Marku 6:35 Albanian Duke qenë se u bë vonë, dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë, dhe tashmë është vonë. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:35 Armenian (Western): NT Երբ շատ ժամեր անցան, իր աշակերտները եկան իրեն եւ ըսին. «Հոս ամայի տեղ մըն է, ու ժամանակը արդէն շատ ուշ է: Euangelioa S. Marc-en araura. 6:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta nola ia berandua baitzén, ethorri içan çaizcan bere discipuluac, erraiten çutela, Desertu duc leku haur, eta ia berandua duc: Dyr Marx 6:35 Bavarian Auf Nacht zuehin kaamend seine Kebn zo iem und schluegnd vor: "Daa sein myr ja hübsch abglögn, und ietz ist s aau schoon ganz schoen spaet. Марко 6:35 Bulgarian И когато беше станало вече късно, учениците Му се приближиха при Него и казаха: Мястото е уединено, и вече е късно; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 天已經晚了,門徒進前來說:「這是野地,天已經晚了,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 天已经晚了,门徒进前来说:“这是野地,天已经晚了, 馬 可 福 音 6:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 已 經 晚 了 , 門 徒 進 前 來 , 說 : 這 是 野 地 , 天 已 經 晚 了 , 馬 可 福 音 6:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 已 经 晚 了 , 门 徒 进 前 来 , 说 : 这 是 野 地 , 天 已 经 晚 了 , Evanðelje po Marku 6:35 Croatian Bible A u kasni već sat pristupe mu učenici pa mu reknu: Pust je ovo kraj i već je kasno. Marek 6:35 Czech BKR A když se již prodlilo, přistoupivše k němu učedlníci jeho, řekli: Pustéť jest toto místo, a již se prodlilo, Markus 6:35 Danish Og da Tiden allerede var fremrykket, kom hans Disciple til ham og sagde: »Stedet er øde, og Tiden er allerede fremrykket. Markus 6:35 Dutch Staten Vertaling En als het nu laat op den dag geworden was, kwamen Zijn discipelen tot Hem, en zeiden: Deze plaats is woest, en het is nu laat op den dag; Márk 6:35 Hungarian: Karoli Mikor pedig immár nagy idõ vala, hozzámenvén az õ tanítványai mondának: Puszta ez a hely, és immár nagy idõ van: La evangelio laŭ Marko 6:35 Esperanto Kaj kiam la horo jam estis malfrua, liaj discxiploj venis al li, kaj diris:La loko estas dezerta, kaj la horo estas jam malfrua; Evankeliumi Markuksen mukaan 6:35 Finnish: Bible (1776) Ja kuin päivä paljon kulunut oli, tulivat hänen opetuslapsensa hänen tykönsä, sanoen: tämä on erämaa, ja aika on jo kulunut. Nestle GNT 1904 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·Westcott and Hort 1881 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή· Westcott and Hort / [NA27 variants] Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή· RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή· Greek Orthodox Church 1904 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἤδη ὥρα πολλή· Tischendorf 8th Edition καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γινομένης προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή· Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή· Stephanus Textus Receptus 1550 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἤδη ὥρα πολλή· Marc 6:35 French: Darby Et comme l'heure etait dejà fort avancee, ses disciples venant à lui, disent: Le lieu est desert et l'heure est dejà fort avancee, Marc 6:35 French: Louis Segond (1910) Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; Marc 6:35 French: Martin (1744) Et comme il était déjà tard, ses Disciples s'approchèrent de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà tard. Markus 6:35 German: Modernized Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüste hier, und der Tag ist nun dahin. Markus 6:35 German: Luther (1912) Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst hier, und der Tag ist nun dahin; Markus 6:35 German: Textbibel (1899) Und wie es schon spät wurde, traten seine Jünger zu ihm und sagten: der Ort ist öde und es ist schon spät. Marco 6:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essendo già tardi, i discepoli gli s’accostarono e gli dissero: Questo luogo è deserto ed è già tardi; Marco 6:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essendo già tardi, i suoi discepoli vennero a lui, e gli dissero: Questo luogo è deserto, e già è tardi. MARKUS 6:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka setelah hampir hari petang, datanglah murid-murid-Nya serta berkata, "Tempat ini sunyi dan hari pun hampir petang; Mark 6:35 Kabyle: NT Mi qṛib ad yeɣli wass, usan-d inelmaden-is nnan-as : Amkan-agi yexla yerna iṛuḥ lḥal, Marcus 6:35 Latin: Vulgata Clementina Et cum jam hora multa fieret, accesserunt discipuli ejus, dicentes : Desertus est locus hic, et jam hora præteriit : Mark 6:35 Maori Na, kua heke noa atu te ra, ka haere atu ana akonga ki a ia, ka mea, He wahi koraha tenei, kua heke noa atu te ra: Markus 6:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da det alt var sent på dagen, gikk hans disipler til ham og sa: Stedet er øde, og det er alt sent på dagen; Marcos 6:35 Spanish: Reina Valera 1909 Y como ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron á él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;Marcos 6:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron a él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado; Marcos 6:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Com o passar das horas, o final da tarde estava chegando, e por isso, os discípulos se aproximaram de Jesus e avisaram: “Este lugar é deserto e a hora já muito avançada! Marcos 6:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada; Marcu 6:35 Romanian: Cornilescu Fiindcă ziua era pe sfîrşite, ucenicii s'au apropiat de El şi I-au zis: ,,Locul acesta este pustiu şi ziua este pe sfîrşite. От Марка 6:35 Russian: Synodal Translation (1876) И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, - От Марка 6:35 Russian koi8r И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место [здесь] пустынное, а времени уже много, -- Mark 6:35 Shuar New Testament Nuyß kiakui ni unuiniamuri Jesusan tariar chicharainiak "Atsamunam pujatsjik; tura Yamßi Kφatsuk. Markus 6:35 Swedish (1917) Men när det redan var långt lidet på dagen, trädde hans lärjungar fram till honom och sade: »Trakten är öde, och det är redan långt lidet på dagen. Marko 6:35 Swahili NT Saa za mchana zilikwisha pita. Basi, wanafunzi wakamwendea Yesu, wakamwambia, "Hapa ni nyikani, na sasa kunakuchwa. Marcos 6:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang gumabi na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at nangagsabi, Ilang ang dakong ito, at gumagabi na; มาระโก 6:35 Thai: from KJV เมื่อเวลาล่วงไปมากแล้ว พวกสาวกของพระองค์มาทูลพระองค์ว่า "ที่นี่กันดารอาหารนัก และบัดนี้เวลาก็เย็นลงมากแล้ว Markos 6:35 Turkish Vakit ilerlemişti. Öğrencileri İsaya gelip, ‹‹Burası ıssız bir yer›› dediler, ‹‹Vakit de ilerledi. Halkı salıver de çevredeki çiftlik ve köylere gidip kendilerine yiyecek alsınlar.›› Марко 6:35 Ukrainian: NT І як уже багато часу минуло, приступивши до Него ученики Його, кажуть: Що се пусте місце, і вже час пізний, - Mark 6:35 Uma New Testament Neo' solo-mi eo, tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, ra'uli' -ki: "Guru, wao' -hana hi rehe'i lau, pai' neo' limpa-mi eo. Maùc 6:35 Vietnamese (1934) Trời đã chiều, môn đồ tới gần Ngài mà thưa rằng: Chỗ nầy là vắng vẻ, và trời đã chiều rồi; |