Mark 15:22
King James Bible
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

Darby Bible Translation
And they bring him to the place [called] Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.

English Revised Version
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

World English Bible
They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, "The place of a skull."

Young's Literal Translation
and they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, 'Place of a skull;'

Marku 15:22 Albanian
Pastaj e çuan Jezusin në vendin të quajtur Golgota, që do të thotë: "Vendi i Kafkës".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:22 Armenian (Western): NT
Եւ տարին զայն Գողգոթա կոչուած տեղը, (որ կը թարգմանուի՝ Գանկի տեղ,)

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero eraman ceçaten Golgothaco lekura, cein erran nahi baita, Bur-heçur lekua.

Dyr Marx 15:22 Bavarian
Sö brangend önn Iesenn auf Golget, also eyn d Schedlhoeh.

Марко 15:22 Bulgarian
И завеждат [Исуса] на мястото Голгота, което значи лобно място.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們帶耶穌到了各各他地方(「各各他」翻出來就是「髑髏地」),

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们带耶稣到了各各他地方(“各各他”翻出来就是“髑髅地”),

馬 可 福 音 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 帶 耶 穌 到 了 各 各 他 地 方 ( 各 各 他 繙 出 來 就 是 髑 髏 地 ) ,

馬 可 福 音 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 带 耶 稣 到 了 各 各 他 地 方 ( 各 各 他 ? 出 来 就 是 髑 髅 地 ) ,

Evanðelje po Marku 15:22 Croatian Bible
I dovuku ga na mjesto Golgotu, što znači Lubanjsko mjesto.

Marek 15:22 Czech BKR
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo.

Markus 15:22 Danish
Og de føre ham til det Sted Golgatha, det er udlagt: »Hovedskalsted«.

Markus 15:22 Dutch Staten Vertaling
En zij brachten Hem tot de plaats Golgotha, hetwelk is, overgezet zijnde, Hoofdschedelplaats.

Márk 15:22 Hungarian: Karoli
És vivék õt a Golgotha [nevû] helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye.

La evangelio laŭ Marko 15:22 Esperanto
Kaj ili kondukis lin al la loko Golgota, tio estas, Loko de Kranio.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:22 Finnish: Bible (1776)
Ja he veivät hänen siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on niin paljo kuin Pääkallon paikka,

Nestle GNT 1904
καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενος Κρανίου τόπος.

Westcott and Hort 1881
καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθὰν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενος Κρανίου Τόπος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθὰν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενος / μεθερμηνευόμενον Κρανίου Τόπος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ Γολγοθᾶ τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Κρανίου Tόπος.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον κρανίου τόπος.

Tischendorf 8th Edition
καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον κρανίου τόπος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ Γολγοθᾶ τόπον, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, κρανίου τόπος.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ Γολγοθᾶ τόπον ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Κρανίου Τόπος

Marc 15:22 French: Darby
Et ils le menent au lieu appele Golgotha, ce qui, interprete, est: lieu du crane.

Marc 15:22 French: Louis Segond (1910)
et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne.

Marc 15:22 French: Martin (1744)
Et ils le menèrent au lieu [appelé] Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne.

Markus 15:22 German: Modernized
Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.

Markus 15:22 German: Luther (1912)
Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.

Markus 15:22 German: Textbibel (1899)
und bringen ihn an den Platz Golgotha, was übersetzt heißt: Schädelstätte.

Marco 15:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E menarono Gesù al luogo detto Golgota; il che, interpretato, vuol dire luogo del teschio.

Marco 15:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E menarono Gesù al luogo detto Golgota; il che, interpretato, vuol dire: Il luogo del teschio.

MARKUS 15:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibawanya Yesus ke tempat Golgota, yang diterjemahkan artinya: Tempat Tengkorak.

Mark 15:22 Kabyle: NT
?ẓuɣṛen Sidna Ɛisa armi d yiwen n wemkan ițțusemman Gulguṭa, yeɛni « tiɣilt n uqeṛṛuy.»

Marcus 15:22 Latin: Vulgata Clementina
Et perducunt illum in Golgotha locum : quod est interpretatum Calvariæ locus.

Mark 15:22 Maori
Na ka arahina ia ki tetahi wahi, ki Korokota, tona tikanga ina whakamaoritia ko te Wahi Angaanga.

Markus 15:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de førte ham til stedet Golgata, det er utlagt: Hodeskallestedet,

Marcos 15:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y le llevan al lugar de Gólgotha, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.

Marcos 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le llevaron al lugar de Gólgota, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.

Marcos 15:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Levaram Jesus para um lugar denominado Gólgota, que significa local da Caveira.

Marcos 15:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.   

Marcu 15:22 Romanian: Cornilescu
Şi au adus pe Isus la locul numit Golgota, care, tîlmăcit, însemnează: ,,Locul căpăţînii.``

От Марка 15:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.

От Марка 15:22 Russian koi8r
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.

Mark 15:22 Shuar New Testament
Jesusnasha K·rkuta Nßinnium J·kiarmiayi. K·rkuta, shuar chichamjainkia, muuka ukunch naint, tutainti.

Markus 15:22 Swedish (1917)
Och de förde honom till Golgataplatsen (det betyder huvudskalleplatsen).

Marko 15:22 Swahili NT
Kisha wakampeleka Yesu mpaka mahali palipoitwa Golgotha, maana yake, "Mahali pa Fuvu la Kichwa."

Marcos 15:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y kanilang dinala sa dako ng Golgota, na kung liliwanagin ay, Ang dako ng bungo.

มาระโก 15:22 Thai: from KJV
เขาพาพระองค์มาถึงตำบลหนึ่งชื่อกลโกธา แปลว่า กะโหลกศีรษะ

Markos 15:22 Turkish
İsayı Golgota, yani Kafatası denilen yere götürdüler.

Марко 15:22 Ukrainian: NT
І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце.

Mark 15:22 Uma New Testament
Ko'ia mahae, rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'.

Maùc 15:22 Vietnamese (1934)
Họ đem Ðức Chúa Jêsus đến nơi kia, gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ Sọ.

Mark 15:21
Top of Page
Top of Page