Mark 14:29
King James Bible
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

Darby Bible Translation
But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not *I*.

English Revised Version
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

World English Bible
But Peter said to him, "Although all will be offended, yet I will not."

Young's Literal Translation
And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;'

Marku 14:29 Albanian
Dhe Pjetri i tha: ''Edhe sikur të gjithë të tjerët të skandalizohen me ty, unë nuk do të skandalizohem''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:29 Armenian (Western): NT
Պետրոս ըսաւ անոր. «Թէեւ բոլորն ալ գայթակղին, ես՝ բնա՛ւ՝՝»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pierrisec erran cieçón, Baldin guciac scandaliza baditez-ere, ni ez ordea.

Dyr Marx 14:29 Bavarian
Daa schlueg iem dyr Peeters dar: "Aau wenn allsand von dir abfallnd, i nity!"

Марко 14:29 Bulgarian
А Петър Му рече: Ако и всички да се съблазнят, аз, обаче, не.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得說:「眾人雖然跌倒,我總不能。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”

馬 可 福 音 14:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 說 : 眾 人 雖 然 跌 倒 , 我 總 不 能 。

馬 可 福 音 14:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 说 : 众 人 虽 然 跌 倒 , 我 总 不 能 。

Evanðelje po Marku 14:29 Croatian Bible
Nato će mu Petar: Ako se i svi sablazne, ja neću!

Marek 14:29 Czech BKR
Tedy Petr řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili, ale já nic.

Markus 14:29 Danish
Men Peter sagde til ham: »Dersom de endog alle forarges, vil jeg dog ikke forarges.«

Markus 14:29 Dutch Staten Vertaling
En Petrus zeide tot Hem: Of zij ook allen geergerd werden, zo zal ik toch niet geergerd worden.

Márk 14:29 Hungarian: Karoli
Péter pedig monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is, de én nem.

La evangelio laŭ Marko 14:29 Esperanto
Sed Petro diris al li:Ecx se cxiuj ofendigxos, tamen ne mi.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:29 Finnish: Bible (1776)
Niin Pietari sanoi hänelle: ja jos vielä kaikki muut pahenisivat, en kuitenkaan minä pahene.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ' οὐκ ἐγώ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ' οὐκ ἐγώ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ, Καὶ εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ· Καὶ εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ· εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ, Καὶ εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ καὶ Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἀλλ' οὐκ ἐγώ

Marc 14:29 French: Darby
Et Pierre lui dit: Si meme tous etaient scandalises, je ne le serai pourtant pas, moi.

Marc 14:29 French: Louis Segond (1910)
Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé.

Marc 14:29 French: Martin (1744)
Et Pierre lui dit : quand même tous seraient scandalisés, je ne le serai pourtant point.

Markus 14:29 German: Modernized
Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte doch ich mich nicht ärgern.

Markus 14:29 German: Luther (1912)
Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte doch ich mich nicht ärgern.

Markus 14:29 German: Textbibel (1899)
Petrus aber sagte zu ihm: wenn auch alle Anstoß nehmen, so doch ich nicht.

Marco 14:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Pietro gli disse: Quand’anche tutti fossero scandalizzati, io però non lo sarò.

Marco 14:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pietro gli disse: Avvegnachè tutti gli altri sieno scandalezzati di te, io però non lo sarò.

MARKUS 14:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Petrus kepada-Nya, "Jikalau segala mereka itu akan menaruh syak sekalipun, tetapi sahaya tidak."

Mark 14:29 Kabyle: NT
Buṭrus yenna-yas : ?as ad ccḍen akk, nekkini ur țeccḍeɣ ara.

Marcus 14:29 Latin: Vulgata Clementina
Petrus autem ait illi : Et si omnes scandalizati fuerint in te, sed non ego.

Mark 14:29 Maori
Na ka mea a Pita ki a ia, Ahakoa he te katoa, ko ahau e kore.

Markus 14:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Peter til ham: Om enn alle tar anstøt, vil dog ikke jeg gjøre det.

Marcos 14:29 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.

Marcos 14:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, yo no.

Marcos 14:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pedro exclamou: “Mesmo que todos te abandonem, eu nunca te deixarei!”.

Marcos 14:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.   

Marcu 14:29 Romanian: Cornilescu
Petru i -a zis: ,,Chiar dacă toţi ar avea un prilej de poticnire, eu nu voi avea.``

От Марка 14:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.

От Марка 14:29 Russian koi8r
Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.

Mark 14:29 Shuar New Testament
Tutai Pφtiur chicharuk "Amin Ashφ natsantramainiakuisha, wikia natsantrashtatjame" Tφmiayi.

Markus 14:29 Swedish (1917)
Då svarade Petrus honom: »Om än alla andra komma på fall, så skall dock jag det icke.»

Marko 14:29 Swahili NT
Petro akamwambia "Hata kama wote watakuwa na mashaka nawe na kukuacha, mimi sitakukana kamwe!"

Marcos 14:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bagama't mangatitisod ang lahat, nguni't ako'y hindi.

มาระโก 14:29 Thai: from KJV
เปโตรทูลพระองค์ว่า "แม้คนทั้งปวงจะสะดุดใจ ข้าพระองค์จะไม่สะดุดใจ"

Markos 14:29 Turkish
Petrus Ona, ‹‹Herkes sendeleyip düşse bile ben düşmem›› dedi.

Марко 14:29 Ukrainian: NT
Петр же рече Йому: Хоч і всі поблазнять ся, тільки не я.

Mark 14:29 Uma New Testament
Na'uli' Petrus: "Nau' hawe'ea tauna molengo pepangala' -ra hi Iko Pue', aku' uma!"

Maùc 14:29 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ thưa rằng: Dầu nói người vấp phạm vì cớ thầy, nhưng tôi chẳng hề làm vậy.

Mark 14:28
Top of Page
Top of Page