Mark 1:33
King James Bible
And all the city was gathered together at the door.

Darby Bible Translation
and the whole city was gathered together at the door.

English Revised Version
And all the city was gathered together at the door.

World English Bible
All the city was gathered together at the door.

Young's Literal Translation
and the whole city was gathered together near the door,

Marku 1:33 Albanian
Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:33 Armenian (Western): NT
Ամբողջ քաղաքը դուռը հաւաքուած էր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hiri gucia borthara bildua cen.

Dyr Marx 1:33 Bavarian
De gantze Stat war verder dyr Haustür zammglaauffen;

Марко 1:33 Bulgarian
И целият град се събра пред вратата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
合城的人都聚集在門前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
合城的人都聚集在门前。

馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前 。

馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
合 城 的 人 都 聚 集 在 门 前 。

Evanðelje po Marku 1:33 Croatian Bible
I sav je grad nagrnuo k vratima.

Marek 1:33 Czech BKR
A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.

Markus 1:33 Danish
og hele Byen var forsamlet foran Døren.

Markus 1:33 Dutch Staten Vertaling
En de gehele stad was bijeenvergaderd omtrent de deur.

Márk 1:33 Hungarian: Karoli
És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé.

La evangelio laŭ Marko 1:33 Esperanto
Kaj la tuta urbo kolektigxis cxe la pordo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Bible (1776)
Ja koko kaupunki tuli kokoon oven eteen.

Nestle GNT 1904
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἦν ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν

Marc 1:33 French: Darby
et la ville tout entiere etait rassemblee à la porte:

Marc 1:33 French: Louis Segond (1910)
Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.

Marc 1:33 French: Martin (1744)
Et toute la ville était assemblée devant la porte.

Markus 1:33 German: Modernized
Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.

Markus 1:33 German: Luther (1912)
Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.

Markus 1:33 German: Textbibel (1899)
brachten sie zu ihm alle, die ein Leiden hatten, und die dämonisch waren; und es war die ganze Stadt an der Thüre versammelt,

Marco 1:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutta la città era raunata all’uscio.

Marco 1:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutta la città era raunata all’uscio.

MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seisi negeri itu pun berhimpunlah di muka pintu.

Mark 1:33 Kabyle: NT
Lɣaci n temdint meṛṛa nnejmaɛen-d zdat tewwurt.

Marcus 1:33 Latin: Vulgata Clementina
et erat omnis civitas congregata ad januam.

Mark 1:33 Maori
A huihui katoa ana te pa ki te kuwaha.

Markus 1:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hele byen var samlet for døren.

Marcos 1:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.

Marcos 1:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y toda la ciudad se juntó a la puerta.

Marcos 1:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, assim, a cidade inteira se aglomerou à porta da casa.

Marcos 1:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e toda a cidade estava reunida à porta;   

Marcu 1:33 Romanian: Cornilescu
Şi toată cetatea era adunată la uşă.

От Марка 1:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И весь город собрался к дверям.

От Марка 1:33 Russian koi8r
И весь город собрался к дверям.

Mark 1:33 Shuar New Testament
Tura Ashφ N· pΘprunmaya shuar taar Wßitiniam Jesusan Kßutkarmiayi.

Markus 1:33 Swedish (1917)
och hela staden var församlad utanför dörren.

Marko 1:33 Swahili NT
Watu wote wa mji ule wakakusanyika nje ya mlango.

Marcos 1:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan.

มาระโก 1:33 Thai: from KJV
และคนทั้งเมืองก็แตกตื่นมาออกันอยู่ที่ประตู

Markos 1:33 Turkish
Bütün kent halkı kapıya toplanmıştı.

Марко 1:33 Ukrainian: NT
І ввесь город зібрав ся до дверей.

Mark 1:33 Uma New Testament
Wori' pue' ngata tumai morumpu hi berewe tomi Simon.

Maùc 1:33 Vietnamese (1934)
Cả thành nhóm lại trước cửa.

Mark 1:32
Top of Page
Top of Page