Luke 4:14
King James Bible
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

Darby Bible Translation
And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;

English Revised Version
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.

World English Bible
Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.

Young's Literal Translation
And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,

Luka 4:14 Albanian
Dhe Jezusi, në fuqinë e Frymës, u kthye në Galile dhe fama e tij u përhap në mbarë krahinën përreth.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:14 Armenian (Western): NT
Յիսուս Հոգիին զօրութեամբ վերադարձաւ Գալիլեա, եւ անոր համբաւը տարածուեցաւ այդ գաւառին ամբողջ շրջակայքը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta itzul cedin Iesus Spirituaren verthutez Galileara: eta haren famá ioan cedin inguruco comarca orotara.

Dyr Laux 4:14 Bavarian
Erfüllt von n Geist seiner Kraft gakeert dyr Iesen wider auf Gälau zrugg, und de Kund von iem gverbraitt si in dyr gantzn Gögnet.

Лука 4:14 Bulgarian
А Исус се върна в Галилея със силата на Духа; и слух се разнесе за Него по цялата околност.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。

路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 滿 有 聖 靈 的 能 力 , 回 到 加 利 利 ; 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 四 方 。

路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 满 有 圣 灵 的 能 力 , 回 到 加 利 利 ; 他 的 名 声 就 传 遍 了 四 方 。

Evanðelje po Luki 4:14 Croatian Bible
A Isus se u snazi Duha vrati u Galileju te glas o njemu puče po svoj okolici.

Lukáš 4:14 Czech BKR
I navrátil se Ježíš v moci Ducha do Galilee, a vyšla pověst o něm po vší té okolní krajině.

Lukas 4:14 Danish
Og Jesus vendte i Aandens Kraft tilbage til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land.

Lukas 4:14 Dutch Staten Vertaling
En Jezus keerde wederom, door de kracht des Geestes, naar Galilea; en het gerucht van Hem ging uit door het gehele omliggende land.

Lukács 4:14 Hungarian: Karoli
Jézus pedig megtére a Léleknek erejével Galileába: és híre méne néki az egész környéken.

La evangelio laŭ Luko 4:14 Esperanto
Kaj revenis Jesuo en la potenco de la Spirito en Galileon; kaj eliris famo pri li tra la tuta cxirkauxajxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus palasi Hengen väessä taas Galileaan, ja sanoma kuului hänestä ympäri kaiken lähimaakunnan.

Nestle GNT 1904
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθε καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθε καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ

Luc 4:14 French: Darby
Jesus s'en retourna en Galilee, dans la puissance de l'Esprit; et sa renommee se repandit par tout le pays d'alentour.

Luc 4:14 French: Louis Segond (1910)
Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.

Luc 4:14 French: Martin (1744)
Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour.

Lukas 4:14 German: Modernized
Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte.

Lukas 4:14 German: Luther (1912)
Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte.

Lukas 4:14 German: Textbibel (1899)
Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zurück nach Galiläa und es gieng sein Ruf aus in die ganze Umgegend,

Luca 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù, nella potenza dello Spirito, se ne tornò in Galilea; e la sua fama si sparse per tutta la contrada circonvicina.

Luca 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E GESÙ nella virtù dello Spirito, se ne tornò in Galilea; e la fama di esso andò per tutta la contrada circonvicina.

LUKAS 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian baliklah Yesus ke Galilea dengan kuasa Roh; maka masyhurlah kabar-Nya di seluruh jajahan itu.

Luke 4:14 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yuɣal ɣer tmurt n Jlili yeččuṛ ț-țazmert n Ṛṛuḥ iqedsen, slan yis di mkul tama n tmurt-agi.

Lucas 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Et regressus est Jesus in virtute Spiritus in Galilæam, et fama exiit per universam regionem de illo.

Luke 4:14 Maori
Na ka hoki a Ihu i runga i te kaha o te Wairua ki Kariri: a haere ana tona rongo a puta noa i nga wahi tata katoa.

Lukas 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jesus vendte i Åndens kraft tilbake til Galilea, og rykte om ham kom ut over hele landet deromkring.

Lucas 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,

Lucas 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús volvió en virtud del Espíritu a Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,

Lucas 4:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, Jesus retornou para a Galiléia, no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou sua fama.

Lucas 4:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.   

Luca 4:14 Romanian: Cornilescu
Isus, plin de puterea Duhului, S'a întors în Galilea, şi I s'a dus vestea în tot ţinutul deprimprejur.

От Луки 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.

От Луки 4:14 Russian koi8r
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.

Luke 4:14 Shuar New Testament
Jesus ni Enentßin Yusa Wakanφ kakarmari pimiutkamu ajas KarirΘa nunkanam waketkimiayi. Nu nunkanam nankaamantu T·ramurin ßujmatiarmiayi.

Lukas 4:14 Swedish (1917)
Och Jesus vände i Andens kraft tillbaka till Galileen; och ryktet om honom gick ut i hela den kringliggande trakten.

Luka 4:14 Swahili NT
Yesu alirudi Galilaya akiwa amejaa nguvu za Roho Mtakatifu, na habari zake zikaenea katika sehemu zote za jirani.

Lucas 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bumalik si Jesus sa Galilea sa kapangyarihan ng Espiritu: at kumalat ang kabantugan tungkol sa kaniya sa palibot ng buong lupain.

ลูกา 4:14 Thai: from KJV
พระเยซูได้เสด็จกลับไปด้วยฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณยังแคว้นกาลิลี และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปตามถิ่นโดยรอบ

Luka 4:14 Turkish
İsa, Ruhun gücüyle donanmış olarak Celileye döndü. Haber bütün bölgeye yayıldı.

Лука 4:14 Ukrainian: NT
І вернувсь Ісус у силї Духа в Галилею; і поголос розійшов ся по всїй околиці про Него,

Luke 4:14 Uma New Testament
Oti toe, Yesus nakuasai Inoha' Tomoroli', pai' -i nculii' hilou hi tana' Galilea. Hi humalili' Galilea, molele-mi kareba to mpo'uli' napa to nababehi.

Lu-ca 4:14 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus được quyền phép Ðức Thánh Linh, trở về xứ Ga-li-lê, và danh tiếng Ngài đồn khắp các xứ chung quanh.

Luke 4:13
Top of Page
Top of Page