King James BibleWhich was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
Darby Bible Translationof Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
English Revised Versionthe son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
World English Biblethe son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
Young's Literal Translation the son of Judah, the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, Luka 3:34 Albanian bir i Jakobit, bir i Isakut, bir i Abrahamit, bir i Tares, bir i Nakorit; ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:34 Armenian (Western): NT որ Յակոբի, որ Իսահակի, որ Աբրահամի, որ Թարայի, որ Նաքովրի, Euangelioa S. Luc-en araura. 3:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT Iuda, Iacob-en: Iacob, Isaac-en: Isaac, Abrahamen: Abraham, Thararen: Thara, Nachoren: Dyr Laux 3:34 Bavarian Jaaggen, Eisack, Abryham, Terach, Nähor, Лука 3:34 Bulgarian Юда, Яковов; Яков, Исааков; Исаак, Авраамов; Авраам, Таров; Тара, Нахоров; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子, 路 加 福 音 3:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 是 雅 各 的 兒 子 ; 雅 各 是 以 撒 的 兒 子 ; 以 撒 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 ; 亞 伯 拉 罕 是 他 拉 的 兒 子 ; 他 拉 是 拿 鶴 的 兒 子 ; 路 加 福 音 3:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 是 雅 各 的 儿 子 ; 雅 各 是 以 撒 的 儿 子 ; 以 撒 是 亚 伯 拉 罕 的 儿 子 ; 亚 伯 拉 罕 是 他 拉 的 儿 子 ; 他 拉 是 拿 鹤 的 儿 子 ; Evanðelje po Luki 3:34 Croatian Bible Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov, Lukáš 3:34 Czech BKR Kterýž byl Izákův, kterýž byl Abrahamův, kterýž byl Táre, kterýž byl Náchorův, Lukas 3:34 Danish Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Søn, Lukas 3:34 Dutch Staten Vertaling Den zoon van Jakob, den zoon van Izak, den zoon van Abraham, den zoon van Thara, den zoon van Nachor, Lukács 3:34 Hungarian: Karoli [Ez] Jákóbé, [ez] Izsáké, [ez] Ábrahámé, [ez] Táréé, [ez] Nákhoré, La evangelio laŭ Luko 3:34 Esperanto de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Terahx, de Nahxor, Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:34 Finnish: Bible (1776) Joka oli Jakobin poika, joka oli Isaakin poika, joka oli Abrahamin poika, joka oli Taran poika, joka oli Nahorin poika, Nestle GNT 1904 τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ ΝαχὼρWestcott and Hort 1881 τοῦ Ἰακώβ τοῦ Ἰσαάκ τοῦ Ἀβραάμ τοῦ Θαρά τοῦ Ναχώρ Westcott and Hort / [NA27 variants] τοῦ Ἰακώβ τοῦ Ἰσαάκ τοῦ Ἀβραάμ τοῦ Θαρά τοῦ Ναχώρ RP Byzantine Majority Text 2005 τοῦ Ἰακώβ, τοῦ Ἰσαάκ, τοῦ Ἀβραάμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχώρ, Greek Orthodox Church 1904 τοῦ Ἰακώβ, τοῦ Ἰσαάκ, τοῦ Ἀβραάμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχώρ, Tischendorf 8th Edition τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ Scrivener's Textus Receptus 1894 τοῦ Ἰακώβ, τοῦ Ἰσαάκ, τοῦ Ἀβραάμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχώρ, Stephanus Textus Receptus 1550 τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ Luc 3:34 French: Darby de Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Thara, de Nachor, Luc 3:34 French: Louis Segond (1910) fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, Luc 3:34 French: Martin (1744) [Fils] de Jacob, [fils] d'Isaac, [fils] d'Abraham, [fils] de Thara, [fils] de Nachor, Lukas 3:34 German: Modernized der war ein Sohn Jakobs, der war ein Sohn Isaaks, der war ein. Sohn Abrahams, der war ein Sohn Tharas, der war ein Sohn Nahors, Lukas 3:34 German: Luther (1912) der war ein Sohn Jakobs, der war ein Sohn Isaaks, der war ein Sohn Abrahams, der war ein Sohn Tharahs, der war ein Sohn Nahors, Lukas 3:34 German: Textbibel (1899) des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Therah, des Nahor, Luca 3:34 Italian: Riveduta Bible (1927) di Giacobbe, d’Isacco, d’Abramo, di Tara, di Nachor, Luca 3:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) figliuol di Giacobbe, figliuol d’Isacco, figliuol d’Abrahamo, figliuol di Tara, figliuol di Nahor, LUKAS 3:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) anak Yakub, anak Ishak, anak Ibrahim, anak Tarah, anak Nahor, Luke 3:34 Kabyle: NT Yeɛqub, Isḥaq, Ibṛahim, Teraḥ, Naḥur, Lucas 3:34 Latin: Vulgata Clementina qui fuit Jacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahæ, qui fuit Thare, qui fuit Nachor, Luke 3:34 Maori Tama a Hakopa, tama a Ihaka, tama a Aperahama, tama a Tera, tama a Nahora, Lukas 3:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor, Lucas 3:34 Spanish: Reina Valera 1909 Que fué de Judá, que fué de Jacob, que fué de Isaac, que fué de Abraham, que fué de Thara, que fué de Nachôr,Lucas 3:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que fue de Judá, que fue de Jacob, que fue de Isaac, que fue de Abraham, que fue de Taré, que fue de Nacor, Lucas 3:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor, Lucas 3:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor, Luca 3:34 Romanian: Cornilescu fiul lui Iacov, fiul lui Isaac, fiul lui Avraam, fiul lui Tara, fiul lui Nahor, От Луки 3:34 Russian: Synodal Translation (1876) Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров, От Луки 3:34 Russian koi8r Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров, Luke 3:34 Shuar New Testament Jutß Jakupa Uchirφyayi; Jakup Isaka Uchirφyayi; Isak Apraßma Uchirφyayi; Apraßm Tarea Uchirφyayi; TarΘ Nakura Uchirφyayi; Lukas 3:34 Swedish (1917) som var son av Jakob, som var son av Isak, som var son av Abraham, som var son av Tara, som var son av Nakor, Luka 3:34 Swahili NT mwana wa Yakobo, mwana wa Isaka, mwana wa Abrahamu, mwana wa Tera, mwana wa Nahori, Lucas 3:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ni Jacob, ni Isaac, ni Abraham, ni Tare, ni Nacor, ลูกา 3:34 Thai: from KJV ซึ่งเป็นบุตรยาโคบ ซึ่งเป็นบุตรอิสอัค ซึ่งเป็นบุตรอับราฮัม ซึ่งเป็นบุตรเทราห์ ซึ่งเป็นบุตรนาโฮร์ Luka 3:34 Turkish Yakup oğlu, İshak oğlu, İbrahim oğlu, Terah oğlu, Nahor oğlu, Лука 3:34 Ukrainian: NT Яковів, Ісааків, Авраамів, Тарин, Нахорів, Luke 3:34 Uma New Testament Yehuda ana' Yakub, Yakub ana' Ishak, Ishak ana' Abraham, Abraham ana' Terah, Terah ana' Nahor, Lu-ca 3:34 Vietnamese (1934) Giu-đa con Gia-cốp, Gia-cốp con Y-sác, Y-sác con Áp-ra-ham, Áp-ra-ham con Tha-rê, Tha-rê con Na-cô, |