King James BibleWhich was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
Darby Bible Translationof Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
English Revised Versionthe son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
World English Biblethe son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
Young's Literal Translation the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, Luka 3:29 Albanian bir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit; ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:29 Armenian (Western): NT որ Յովսէսի, որ Եղիազարի, որ Յովրիմի, որ Մատաթի, որ Ղեւիի, Euangelioa S. Luc-en araura. 3:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Er, Ioseren: Iose, Eliezeren: Eliezer, Ioramen: Ioram, Matthaten: Matthat, Leuiren. Dyr Laux 3:29 Bavarian Josen, Eliser, Jorim, Mättet, Brend, Лука 3:29 Bulgarian Ир, Исусов; Исус, Елиезеров; Елиезер, Иоримов; Иорим, Мататов; Матат, Левиев; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约细是以利以谢的儿子,以利以谢是约令的儿子,约令是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子, 路 加 福 音 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 細 是 以 利 以 謝 的 兒 子 ; 以 利 以 謝 是 約 令 的 兒 子 ; 約 令 是 瑪 塔 的 兒 子 ; 瑪 塔 是 利 未 的 兒 子 ; 路 加 福 音 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 细 是 以 利 以 谢 的 儿 子 ; 以 利 以 谢 是 约 令 的 儿 子 ; 约 令 是 玛 塔 的 儿 子 ; 玛 塔 是 利 未 的 儿 子 ; Evanðelje po Luki 3:29 Croatian Bible Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev, Lukáš 3:29 Czech BKR Kterýž byl Józův, kterýž byl Eliezerův, kterýž byl Jórimův, kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví, Lukas 3:29 Danish Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn, Lukas 3:29 Dutch Staten Vertaling Den zoon van Joses, den zoon van Eliezer, den zoon van Jorim, den zoon van Matthat, den zoon van Levi, Lukács 3:29 Hungarian: Karoli [Ez] Jóséé, [ez] Eliézeré, [ez] Jórimé, [ez] Mattáté, [ez] Lévié, La evangelio laŭ Luko 3:29 Esperanto de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi, Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:29 Finnish: Bible (1776) Joka oli Josen poika, joka oli Elieserin poika, joka oli Jorimin poika, joka oli Mattatin poika, joka oli Levin poika, Nestle GNT 1904 τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ἐλιέζερ τοῦ Ἰωρεὶμ τοῦ Μαθθὰτ τοῦ ΛευεὶWestcott and Hort 1881 τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ἐλιέζερ τοῦ Ἰωρείμ τοῦ Μαθθάτ τοῦ Λευεί Westcott and Hort / [NA27 variants] τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ἐλιέζερ τοῦ Ἰωρείμ / Ἰωρὶμ τοῦ Μαθθάτ τοῦ Λευεί / Λευὶ RP Byzantine Majority Text 2005 τοῦ Ἰωσή, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρείμ, τοῦ Ματθάτ, τοῦ Λευΐ, Greek Orthodox Church 1904 τοῦ Ἰωσῆ, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρείμ, τοῦ Ματθάτ, τοῦ Λευΐ, Tischendorf 8th Edition τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ἐλιέζερ τοῦ Ἰωρεὶμ τοῦ Μαθθὰθ τοῦ Λευεὶ Scrivener's Textus Receptus 1894 τοῦ Ἰωσή, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρείμ, τοῦ Ματθάτ, τοῦ Λευΐ, Stephanus Textus Receptus 1550 τοῦ Ἰωσὴ, τοῦ Ἐλιέζερ τοῦ Ἰωρεὶμ, τοῦ Ματθὰτ, τοῦ Λευὶ Luc 3:29 French: Darby de Jose, d'Eliezer, de Jorim, de Matthat, de Levi, Luc 3:29 French: Louis Segond (1910) fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi, Luc 3:29 French: Martin (1744) [Fils] de José, [fils] d'Eliézer, [fils] de Jorim, [fils] de Matthat, [fils] de Lévi, Lukas 3:29 German: Modernized der war ein Sohn Joses, der war ein Sohn Eliezers, der war ein Sohn Jorems, der war ein Sohn Matthas, der war ein Sohn Levis, Lukas 3:29 German: Luther (1912) der war ein Sohn des Jesus, der war ein Sohn Eliesers, der war ein Sohn Jorems, der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis, Lukas 3:29 German: Textbibel (1899) des Josua, des Elieser, des Jorim, des Mattath, des Levi, Luca 3:29 Italian: Riveduta Bible (1927) di Gesù, di Eliezer, di Jorim, di Matthat, Luca 3:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) figliuol di Iose, figliuol di Eliezer, figliuol di Iorim, figliuol di Mattat, LUKAS 3:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) anak Yusa, anak Eliazar, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi, Luke 3:29 Kabyle: NT Yusa, Elyazer, Yurim, Matta, Lewwi, Lucas 3:29 Latin: Vulgata Clementina qui fuit Jesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Jorim, qui fuit Mathat, qui fuit Levi, Luke 3:29 Maori Tama a Hohe, tama a Erietere, tama a Horimi, tama a Matata, tama a Riwai, Lukas 3:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) sønn av Josva, sønn av Elieser, sønn av Jorim, sønn av Mattat, sønn av Levi, Lucas 3:29 Spanish: Reina Valera 1909 Que fué de Josué, que fué de Eliezer, que fué de Joreim, que fué de Mathat,Lucas 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que fue de Josué, que fue de Eliezer, que fue de Jorim, que fue de Matat, Lucas 3:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi, Lucas 3:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi, Luca 3:29 Romanian: Cornilescu fiul lui Isus, fiul lui Eliezer, fiul lui Iorim, fiul lui Matat, fiul lui Levi, От Луки 3:29 Russian: Synodal Translation (1876) Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин, От Луки 3:29 Russian koi8r Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин, Luke 3:29 Shuar New Testament Ir JusuΘ Uchirφyayi; JusuΘ IriesΘra Uchirφyayi; IriesΘr Jurema Uchirφyayi; Jurem Matata Uchirφyayi; Lukas 3:29 Swedish (1917) som var son av Jesus, som var son av Elieser, som var son av Jorim, som var son av Mattat, som var son av Levi, Luka 3:29 Swahili NT mwana wa Yoshua, mwana wa Eliezeri, mwana wa Yorimu, mwana wa Mathati, mwana wa Lawi, Lucas 3:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi, ลูกา 3:29 Thai: from KJV ซึ่งเป็นบุตรโยซี ซึ่งเป็นบุตรเอลีเยเซอร์ ซึ่งเป็นบุตรโยริม ซึ่งเป็นบุตรมัทธัต ซึ่งเป็นบุตรเลวี Luka 3:29 Turkish Yeşu oğlu, Eliezer oğlu, Yorim oğlu, Mattat oğlu, Levi oğlu, Лука 3:29 Ukrainian: NT Йосиїв, Єлиєзерів, Йоримів, Маттатів, Левиїн, Luke 3:29 Uma New Testament Er ana' Yesua, Yesua ana' Eliezer, Eliezer ana' Yorim, Yorim ana' Matat, Matat ana' Lewi, Lu-ca 3:29 Vietnamese (1934) Ê-rơ con Giê-su, Giê-su con Ê-li-ê-se, Ê-li-ê-se con Giô-rim, Giô-rim con Mát-thát, Mát-thát con Lê-vi, |