Luke 23:10
King James Bible
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

Darby Bible Translation
And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.

English Revised Version
And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

World English Bible
The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

Young's Literal Translation
And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,

Luka 23:10 Albanian
Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:10 Armenian (Western): NT
Քահանայապետներն ու դպիրներն ալ կեցած էին, եւ սաստիկ կ՚ամբաստանէին զինք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Sacrificadore principalac eta Scribác ceuden han arrogantqui hura accusatzen çutela.

Dyr Laux 23:10 Bavarian
D Oberpriester und Eewärt, wo dyrbei warnd, brangend schwaere Anklagn gögn iem vür.

Лука 23:10 Bulgarian
А главните свещеници и книжниците стояха и силно Го обвиняваха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司長和文士都站著,極力地告他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司长和文士都站着,极力地告他。

路 加 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 文 士 都 站 著 , 極 力 的 告 他 。

路 加 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 文 士 都 站 着 , 极 力 的 告 他 。

Evanðelje po Luki 23:10 Croatian Bible
A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.

Lukáš 23:10 Czech BKR
Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce.

Lukas 23:10 Danish
Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt.

Lukas 23:10 Dutch Staten Vertaling
En de overpriesters en de Schriftgeleerden stonden, en beschuldigden Hem heftiglijk.

Lukács 23:10 Hungarian: Karoli
[Ott] állanak vala pedig a fõpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván õt.

La evangelio laŭ Luko 23:10 Esperanto
Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj staris, forte lin akuzante.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:10 Finnish: Bible (1776)
Niin ylimmäiset papit ja kirjanoppineet seisoivat ja kantoivat kovin hänen päällensä.

Nestle GNT 1904
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἱστήκεισαν / εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
εἱστήκεισαν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐντόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ

Luc 23:10 French: Darby
Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l'accusant avec vehemence.

Luc 23:10 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.

Luc 23:10 French: Martin (1744)
Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes comparurent, l'accusant avec une grande véhémence.

Lukas 23:10 German: Modernized
Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart.

Lukas 23:10 German: Luther (1912)
Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.

Lukas 23:10 German: Textbibel (1899)
Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten aber standen dabei und verklagten ihn scharf.

Luca 23:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i capi sacerdoti e gli scribi stavan là, accusandolo con veemenza.

Luca 23:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i principali sacerdoti, e gli Scribi, comparvero quivi, accusandolo con grande sforzo.

LUKAS 23:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala kepala imam dan ahli Taurat itu pun berdirilah menuduh Dia dengan kerasnya.

Luke 23:10 Kabyle: NT
Lmuqedmin imeqqranen akk-d lɛulama n ccariɛa yellan dinna țcetkayen fell-as s lɣecc.

Lucas 23:10 Latin: Vulgata Clementina
Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.

Luke 23:10 Maori
Na tu ana nga tohunga nui me nga karaipi, kaha rawa hoki ta ratou whakapa he ki a ia.

Lukas 23:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham.

Lucas 23:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.

Lucas 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.

Lucas 23:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam presentes, e o acusavam com grande eloqüência.

Lucas 23:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.   

Luca 23:10 Romanian: Cornilescu
Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii stăteau acolo, şi -L pîrau cu înferbîntare.

От Луки 23:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.

От Луки 23:10 Russian koi8r
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.

Luke 23:10 Shuar New Testament
Nuisha Israer-patri uuntrisha, tura Israer-shuara jintinniurisha yajauchiiti tusar charaatum awajiarmiayi.

Lukas 23:10 Swedish (1917)
Och översteprästerna och de skriftlärde stodo där och anklagade honom häftigt.

Luka 23:10 Swahili NT
Makuhani wakuu na walimu wa Sheria wakajitokeza mbele, wakatoa mashtaka yao kwa nguvu sana.

Lucas 23:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam.

ลูกา 23:10 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ก็ยืนขึ้นฟ้องพระองค์แข็งแรงมาก

Luka 23:10 Turkish
Orada duran başkâhinlerle din bilginleri, İsayı ağır bir dille suçladılar.

Лука 23:10 Ukrainian: NT
Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.

Luke 23:10 Uma New Testament
Imam pangkeni pai' guru agama ria wo'o-ra hi ree, karapo' -damo lolita-ra mpopakilu Yesus hi Herodes.

Lu-ca 23:10 Vietnamese (1934)
Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo ở đó, cáo Ngài dữ lắm.

Luke 23:9
Top of Page
Top of Page