Luke 22:71
King James Bible
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

Darby Bible Translation
And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?

English Revised Version
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.

World English Bible
They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"

Young's Literal Translation
and they said, 'What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear it from his mouth.'

Luka 22:71 Albanian
Atëherë ata thanë: ''Ç'nevojë kemi akome për dëshmi? Ne vetë e dëgjuam nga goja e tij''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:71 Armenian (Western): NT
Եւ անոնք ըսին. «Ա՛լ ի՞նչ պէտք ունինք վկայութեան, որովհետեւ մենք իսկ լսեցինք անոր բերանէն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:71 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec erran ceçaten, Cer guehiago testimoniage falta gara? ecen gueuroc ençun dugu beraren ahotic.

Dyr Laux 22:71 Bavarian
Daa rieffend s aus: "Zo was brauch myr n daa non Zeugn? Ietz habn myr s diend von iem +selbn ghoert!"

Лука 22:71 Bulgarian
А те рекоха: Каква нужда имаме вече от свидетелство? защото сами ние чухме от устата Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”

路 加 福 音 22:71 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 何 必 再 用 見 證 呢 ? 他 親 口 所 說 的 , 我 們 都 親 自 聽 見 了 。

路 加 福 音 22:71 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 何 必 再 用 见 证 呢 ? 他 亲 口 所 说 的 , 我 们 都 亲 自 听 见 了 。

Evanðelje po Luki 22:71 Croatian Bible
Nato će oni: Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!

Lukáš 22:71 Czech BKR
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.

Lukas 22:71 Danish
Men de sagde: »Hvad have vi længere Vidnesbyrd nødig? vi have jo selv hørt det af hans Mund!«

Lukas 22:71 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden: Wat hebben wij nog getuigenis van node? Want wij zelven hebben het uit Zijn mond gehoord.

Lukács 22:71 Hungarian: Karoli
Azok pedig mondának: Mi szükségünk van még bizonyságra? Hiszen mi magunk hallottuk az õ szájából.

La evangelio laŭ Luko 22:71 Esperanto
Kaj ili diris:Pro kio ni bezonas pluan atestadon? cxar ni mem auxdis el lia propra busxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:71 Finnish: Bible (1776)
Niin he sanoivat: mitä me silleen todistusta tarvitsemme, sillä me olemme sen kuulleet hänen omasta suustansa.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ εἶπαν Τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ εἶπαν Τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ εἶπαν Τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ εἴπον, Tί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας; Αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ εἶπον· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ εἶπαν· τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ εἶπον, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ εἶπον, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ

Luc 22:71 French: Darby
Et ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de temoignage? Car nous-memes nous l'avons entendu de sa bouche.

Luc 22:71 French: Louis Segond (1910)
Alors ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.

Luc 22:71 French: Martin (1744)
Et ils dirent : qu'avons-nous besoin encore de témoignage? car nous-mêmes nous l'avons ouï de sa bouche.

Lukas 22:71 German: Modernized
Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Wir haben's selbst gehöret aus seinem Munde.

Lukas 22:71 German: Luther (1912)
Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.

Lukas 22:71 German: Textbibel (1899)
Sie aber sagten: was brauchen wir noch Zeugnis? Haben wir es doch selbst aus seinem Munde gehört.

Luca 22:71 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli dissero: Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? Noi stessi l’abbiamo udito dalla sua propria bocca.

Luca 22:71 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi dissero: Che abbiam più bisogno di testimonianza? poichè noi stessi l’abbiamo udito dalla sua propria bocca.

LUKAS 22:71 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata mereka itu, "Apakah gunanya lagi saksi bagi kita? Karena kita sendiri sudah mendengar daripada mulut-Nya sendiri."

Luke 22:71 Kabyle: NT
Imiren ɛeggḍen nnan : Dayen ur neḥwaǧ ara inigan, yenna-t-id s yimi-s, nesla-yas s imeẓẓuɣen-nneɣ.

Lucas 22:71 Latin: Vulgata Clementina
At illi dixerunt : Quid adhuc desideramus testimonium ? ipsi enim audivimus de ore ejus.

Luke 22:71 Maori
Na ka mea ratou, hei aha ake he kaiwhakaatu ma tatou? kua rongo nei hoki tatou i ta tona mangai.

Lukas 22:71 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa de: Hvad skal vi mere med vidnesbyrd? Vi har jo selv hørt det av hans munn.

Lucas 22:71 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.

Lucas 22:71 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? Porque nosotros lo hemos oído de su boca.

Lucas 22:71 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante disso, exclamaram todos: “Por que precisamos de mais testemunhas? Posto que acabamos de ouvir a confissão da sua própria boca!”

Lucas 22:71 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.   

Luca 22:71 Romanian: Cornilescu
Atunci ei au zis: ,,Ce nevoie mai avem de mărturie? Noi înşine am auzit -o din gura Lui.``

От Луки 22:71 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство?ибо мы сами слышали из уст Его.

От Луки 22:71 Russian koi8r
Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.

Luke 22:71 Shuar New Testament
Tutai niisha tiarmiayi "Warφ, ┐iisha Chφkich ujatkat tusar atsumajik? Imia ninki chichaamu antukchajik" tiarmiayi.

Lukas 22:71 Swedish (1917)
Då sade de: »Vad behöva vi mer något vittnesbörd? Vi hava ju själva nu hört det av hans egen mun.»

Luka 22:71 Swahili NT
Nao wakasema, "Je, tunahitaji ushahidi mwingine? Sisi wenyewe tumesikia akisema kwa mdomo wake mwenyewe."

Lucas 22:71 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi nila, Ano pa ang kailangan natin ng patotoo? sapagka't tayo rin ang nangakarinig sa kaniyang sariling bibig.

ลูกา 22:71 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงว่า "เราต้องการพยานอะไรอีกเล่า เพราะว่าพวกเราได้ยินจากปากของเขาเองแล้ว"

Luka 22:71 Turkish
‹‹Artık tanıklığa ne ihtiyacımız var?›› dediler. ‹‹İşte kendi ağzından duyduk!››

Лука 22:71 Ukrainian: NT
Вони ж сказали: На що нам ще сьвідчення? самі бо чули з уст Його.

Luke 22:71 Uma New Testament
Ngkai ree, ra'uli' -mi: "Uma-pi mingki' ria sabi'! Ta'epe moto-mi ngkai wiwi-na kasalaa' -na!"

Lu-ca 22:71 Vietnamese (1934)
Họ bèn nói rằng: Chúng ta nào có cần chứng cớ nữa làm chi? Chính chúng ta đã nghe từ miệng nó nói ra rồi.

Luke 22:70
Top of Page
Top of Page