Luke 22:55
King James Bible
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

Darby Bible Translation
And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.

English Revised Version
And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.

World English Bible
When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.

Young's Literal Translation
and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,

Luka 22:55 Albanian
Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:55 Armenian (Western): NT
Երբ կրակ վառեցին գաւիթին մէջտեղը ու նստան միասին, Պետրոս ալ նստաւ անոնց մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sua viztu çutenean salaren erdian, eta elkarrequin iarri ciradenean, iar cedin Pierris-ere hayén artean.

Dyr Laux 22:55 Bavarian
Mittn eyn n Hof drinn hietnd ain ayn Feuer ankenddt, und dyr Peeters gsitzt si zo dene dyrzue.

Лука 22:55 Bulgarian
И когато бяха наклали огън насред двора и бяха насядали около него, то и Петър седна между тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。

路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 院 子 裡 生 了 火 , 一 同 坐 著 ; 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。

路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。

Evanðelje po Luki 22:55 Croatian Bible
A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.

Lukáš 22:55 Czech BKR
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.

Lukas 22:55 Danish
Og de tændte en Ild midt i Gaarden og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem.

Lukas 22:55 Dutch Staten Vertaling
En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen.

Lukács 22:55 Hungarian: Karoli
És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök.

La evangelio laŭ Luko 22:55 Esperanto
Kaj kiam oni ekbruligis fajron meze de la korto kaj sidis kune, Petro sidigxis meze de ili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:55 Finnish: Bible (1776)
Ja niin he virittivät valkian keskelle kartanoa, ja ynnä yhdessä istuivat, istui myös Pietari heidän seassansa.

Nestle GNT 1904
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἁψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν, ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἁψάντων δὲ πυρὰν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν, ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν,

Luc 22:55 French: Darby
Et lorsqu'ils eurent allume un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux.

Luc 22:55 French: Louis Segond (1910)
Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux.

Luc 22:55 French: Martin (1744)
Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux.

Lukas 22:55 German: Modernized
Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Palast und setzten sich zusammen, und Petrus setzte sich unter sie.

Lukas 22:55 German: Luther (1912)
Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie.

Lukas 22:55 German: Textbibel (1899)
Da sie nun mitten im Hofe ein Feuer anzündeten und zusammen saßen, setzte sich Petrus mitten unter sie.

Luca 22:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro.

Luca 22:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avendo essi acceso del fuoco in mezzo della corte, ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette nel mezzo di loro.

LUKAS 22:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu sudah menyalakan api di tengah-tengah halaman balai dan duduk bersama-sama, lalu Petrus pun datang duduk di antara mereka itu.

Luke 22:55 Kabyle: NT
Ceɛlen times di tlemmast n wefrag, qqimen. Buṭrus yella yid-sen.

Lucas 22:55 Latin: Vulgata Clementina
Accenso autem igne in medio atrii et circumsedentibus illis, erat Petrus in medio eorum.

Luke 22:55 Maori
A, no ka oti i a ratou he kapura te tahu ki waenga marae, i a ratou e noho tahi ana, ka noho hoki a Pita i waenganui o ratou.

Lukas 22:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem.

Lucas 22:55 Spanish: Reina Valera 1909
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.

Lucas 22:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.

Lucas 22:55 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro assentou-se com eles.

Lucas 22:55 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.   

Luca 22:55 Romanian: Cornilescu
Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.

От Луки 22:55 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.

От Луки 22:55 Russian koi8r
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.

Luke 22:55 Shuar New Testament
Tura aach jinia Ikiapßrarmiayi. T·rawar anamuk pujuarmiayi. Pφtrusha niijiai pujusmiayi.

Lukas 22:55 Swedish (1917)
Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem.

Luka 22:55 Swahili NT
Moto ulikuwa umewashwa katikati ya ua, nao wakawa wameketi pamoja Petro akiwa miongoni mwao.

Lucas 22:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila.

ลูกา 22:55 Thai: from KJV
เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกันแล้ว เปโตรก็นั่งอยู่ท่ามกลางเขา

Luka 22:55 Turkish
Avlunun ortasında ateş yakıp çevresinde oturduklarında Petrus da gelip onlarla birlikte oturdu.

Лука 22:55 Ukrainian: NT
Як же запалили огонь серед двора та посїдали вкупі, сїв і Петр серед них.

Luke 22:55 Uma New Testament
Hi laintongo' berewe, rapobaa apu raponerui, pai' Petrus hilou wo'o-hawo mohura dohe-ra mpotololiki apu.

Lu-ca 22:55 Vietnamese (1934)
Họ nhúm lửa giữa sân, rồi ngồi với nhau; Phi -e-rơ cũng ngồi giữa đám họ.

Luke 22:54
Top of Page
Top of Page