Luke 22:5
King James Bible
And they were glad, and covenanted to give him money.

Darby Bible Translation
And they were rejoiced, and agreed to give him money.

English Revised Version
And they were glad, and covenanted to give him money.

World English Bible
They were glad, and agreed to give him money.

Young's Literal Translation
and they rejoiced, and covenanted to give him money,

Luka 22:5 Albanian
Ata u gëzuan dhe i premtuan t'i japin para.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:5 Armenian (Western): NT
Անոնք ուրախացան եւ միաձայնեցան դրամ տալ անոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aleguera citecen, eta accorda citecen hari diru emaitera.

Dyr Laux 22:5 Bavarian
Dös war ien +grad recht, und sö ghiessnd iem ayn Geld dyrfür.

Лука 22:5 Bulgarian
И те се зарадваха, и се обещаха да му дадат пари.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們歡喜,就約定給他銀子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们欢喜,就约定给他银子。

路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 歡 喜 , 就 約 定 給 他 銀 子 。

路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 欢 喜 , 就 约 定 给 他 银 子 。

Evanðelje po Luki 22:5 Croatian Bible
Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.

Lukáš 22:5 Czech BKR
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.

Lukas 22:5 Danish
Og de bleve glade og lovede at give ham Penge.

Lukas 22:5 Dutch Staten Vertaling
En zij waren verblijd, en zijn het eens geworden, dat zij hem geld geven zouden.

Lukács 22:5 Hungarian: Karoli
És azok örülének, és megszerzõdének, hogy pénzt adnak néki;

La evangelio laŭ Luko 22:5 Esperanto
Kaj ili gxojis, kaj konsentis doni al li monon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:5 Finnish: Bible (1776)
Ja he ihastuivat ja lupasivat hänelle rahaa.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύρια δοῦναι·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι

Luc 22:5 French: Darby
Et ils se rejouirent, et convinrent de lui donner de l'argent.

Luc 22:5 French: Louis Segond (1910)
Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent.

Luc 22:5 French: Martin (1744)
Et ils en furent joyeux, et convinrent qu'ils lui donneraient de l'argent.

Lukas 22:5 German: Modernized
Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.

Lukas 22:5 German: Luther (1912)
Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben.

Lukas 22:5 German: Textbibel (1899)
und sie freuten sich, und machten aus, ihm Geld zu geben.

Luca 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi se ne rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro.

Luca 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi se ne rallegrarono, e patteggiarono con lui di dargli danari.

LUKAS 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersukacitalah mereka itu sambil berjanji memberi uang kepadanya.

Luke 22:5 Kabyle: NT
Nutni feṛḥen yerna ɛuhden-t a s-fken idrimen.

Lucas 22:5 Latin: Vulgata Clementina
Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.

Luke 22:5 Maori
A ka hari ratou, ka whakaae kia hoatu he moni ki a ia.

Lukas 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de blev glade, og lovte å gi ham penger,

Lucas 22:5 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.

Lucas 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero.

Lucas 22:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A proposta muito os satisfez, e acordaram em lhe dar dinheiro.

Lucas 22:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.   

Luca 22:5 Romanian: Cornilescu
Ei s'au bucurat, şi au căzut la învoială să -i dea bani.

От Луки 22:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Они обрадовались и согласились дать ему денег;

От Луки 22:5 Russian koi8r
Они обрадовались и согласились дать ему денег;

Luke 22:5 Shuar New Testament
Niisha nuna antukar warasar "kuit amastatji" J·tasan tiarmiayi.

Lukas 22:5 Swedish (1917)
Då blevo de glada och förklarade sig villiga att giva honom en summa penningar.

Luka 22:5 Swahili NT
Nao wakafurahi na kupatana naye kumlipa fedha.

Lucas 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi.

ลูกา 22:5 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นดีใจ และตกลงกับยูดาสว่าจะให้เงิน

Luka 22:5 Turkish
Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular.

Лука 22:5 Ukrainian: NT
І зраділи вони, й вмовились йому срібла дати.

Luke 22:5 Uma New Testament
Goe' -ramo mpo'epe lolita Yudas toe, ra'uli' -ki: "Ane nutonu Yesus hi kai', kiwai' -ko doi."

Lu-ca 22:5 Vietnamese (1934)
Các người kia mừng lắm, hứa sẽ cho nó tiền bạc.

Luke 22:4
Top of Page
Top of Page