Leviticus 25:51
King James Bible
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Darby Bible Translation
If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;

English Revised Version
If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

World English Bible
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Young's Literal Translation
If yet many years, according to them he giveth back his redemption money, from the money of his purchase.

Levitiku 25:51 Albanian
Në qoftë se mbeten akoma shumë vjet, do ta paguajë shpengimin e tij në bazë të numrit të tyre dhe çmimit me të cilin qe blerë;

S Brendertuem 25:51 Bavarian
Ist non lang hin hinst eyn s Halljaar, ist dyr Freikaaufpreis istig ayn groosser Tail von n daamaalignen Kaaufpreis.

Левит 25:51 Bulgarian
Ако остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупването си от парите, с които е бил купен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。

利 未 記 25:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 缺 少 的 年 數 多 , 就 要 按 著 年 數 從 買 價 中 償 還 他 的 贖 價

利 未 記 25:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 缺 少 的 年 数 多 , 就 要 按 着 年 数 从 买 价 中 偿 还 他 的 赎 价

Leviticus 25:51 Croatian Bible
Ako ostaje još mnogo godina, neka isplati za svoju otkupninu u omjeru svoje prodajne svote.

Leviticus 25:51 Czech BKR
Jestliže ještě mnoho let zůstává k létu milostivému, vedlé nich navrátí výplatu svou z peněz, za něž koupen jest.

3 Mosebog 25:51 Danish
Er der endnu mange Aar tilbage, skal han i Løsesum udrede den tilsvarende Del af Købesummen.

Leviticus 25:51 Dutch Staten Vertaling
Indien nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven.

3 Mózes 25:51 Hungarian: Karoli
Ha még sok esztendõ van [hátra, azokhoz] képest térítse meg annak a váltságot az õ megvásárlásának árából.

Moseo 3: Levidoj 25:51 Esperanto
Se restas ankoraux multe da jaroj, tiam proporcie al ili li redonu elacxeton pro si el la mono, pro kiu li estis acxetita.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:51 Finnish: Bible (1776)
Ja jos vielä monta vuotta on ilovuoteen, niin hänen pitää sitä enemmän antaman lunastuksestansa, senjälkeen kuin hän ostettu on.

Westminster Leningrad Codex
אִם־עֹ֥וד רַבֹּ֖ות בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּתֹ֔ו מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אם־עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃

Lévitique 25:51 French: Darby
S'il y a encore beaucoup d'annees, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura ete achete;

Lévitique 25:51 French: Louis Segond (1910)
S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté;

Lévitique 25:51 French: Martin (1744)
S'il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces [années], selon le prix pour lequel il a été acheté.

3 Mose 25:51 German: Modernized
Sind noch viel Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu lösen geben, danach er gekauft ist.

3 Mose 25:51 German: Luther (1912)
Sind noch viele Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu seiner Lösung wiedergeben von dem Gelde darum er gekauft ist.

3 Mose 25:51 German: Textbibel (1899)
Wenn noch viele Jahre fehlen, so hat er zum Behufe seiner Auslösung einen dementsprechenden Betrag von der Kaufsumme zurückzuerstatten.

Levitico 25:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto in ragione di questi anni, e in proporzione del prezzo per il quale fu comprato:

Levitico 25:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se vi sono ancora molti anni fino al Giubileo, restituisca a ragione di essi, de’ danari della sua compera, per suo riscatto.

IMAMAT 25:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau ada lagi banyak tahun itu, setuju dengan dia hendaklah dikembalikannya uang pembelinya akan tebusannya.

Leviticus 25:51 Latin: Vulgata Clementina
Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium :

Leviticus 25:51 Maori
Ki te maha ake nga tau, kia rite ki ena te utu mo tona hokinga e whakahokia atu e ia i roto i te moni i hokona ai ia.

3 Mosebok 25:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom det ennu er mange år tilbake, da skal han til utløsning betale tilbake en tilsvarende del av de penger han blev kjøpt for.

Levítico 25:51 Spanish: Reina Valera 1909
Si aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.

Levítico 25:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.

Levítico 25:51 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se faltarem ainda muitos anos, pagará o valor do seu resgate de acordo com o número dos anos, isto é, uma parte do seu preço de venda.

Levítico 25:51 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;   

Levitic 25:51 Romanian: Cornilescu
Dacă mai sînt încă mulţi ani pănă la anul de veselie, îşi va plăti răscumpărarea după preţul anilor acelora şi să -l scadă din preţul cu care a fost cumpărat;

Левит 25:51 Russian: Synodal Translation (1876)
и если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;

Левит 25:51 Russian koi8r
и если еще много [остается] лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;[]

3 Mosebok 25:51 Swedish (1917)
Om ännu många år äro kvar, skall han såsom lösen för sig betala en motsvarande del av det penningbelopp som han köptes för.

Leviticus 25:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung maraming taon pa ang kulang niya, ayon sa dami ng mga iyan, ay isasauli ang halaga ng kaniyang pagkatubos sa kaniya na salaping sa kaniya'y ibinili.

เลวีนิติ 25:51 Thai: from KJV
ถ้ามีเวลาอีกหลายปี เขาต้องชำระเงินคืนเท่ากับเงินที่ถูกซื้อมา นับเป็นค่าไถ่ถอนตัวเขา

Levililer 25:51 Turkish
Eğer geriye çok yıl kalıyorsa, buna göre özgürlüğünün bedeli olarak satın alındığı fiyatın bir bölümünü ödeyecek.

Leâ-vi Kyù 25:51 Vietnamese (1934)
Nếu còn nhiều năm thì hãy cứ số năm nầy, cân phân theo giá đã bán mình mà chuộc lại;

Leviticus 25:50
Top of Page
Top of Page