Judges 3:16
King James Bible
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.

Darby Bible Translation
And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right hip.

English Revised Version
And Ehud made him a sword which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.

World English Bible
Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.

Young's Literal Translation
and Ehud maketh for himself a sword, and it hath two mouths (a cubit is its length), and he girdeth it under his long robe on his right thigh;

Gjyqtarët 3:16 Albanian
Ehudi bëri një shpatë me dy tehe, të gjatë një kubitë; e ngjeshi në brez poshtë veshjes, në krahun e djathtë.

D Richter 3:16 Bavarian
gmacht syr dyr Ehud aynn Dolch mit zwo Schneidn, ayn Spann lang, und bandd syr n unter s Gwand einhin eyn de zesme Hüff anhin.

Съдии 3:16 Bulgarian
но Аод си направи меч остър и от двете страни, дълъг един лакът, и опаса го под горната си дреха на дясното си бедро.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。

士 師 記 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 笏 打 了 一 把 兩 刃 的 劍 , 長 一 肘 , 帶 在 右 腿 衣 服 裡 面 。

士 師 記 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 笏 打 了 一 把 两 刃 的 剑 , 长 一 肘 , 带 在 右 腿 衣 服 里 面 。

Judges 3:16 Croatian Bible
A Ehud načini sebi bodež sa dvije oštrice, lakat dug, i pripasa ga pod haljine uz desno bedro.

Soudců 3:16 Czech BKR
(Připravil pak sobě Ahod meč na obě straně ostrý, lokte zdélí, a připásal jej sobě pod šaty svými po pravé straně.)

Dommer 3:16 Danish
lavede han sig et tveægget Sværd, en Gomed langt, og bandt det til sin højre Hofte under Kappen.

Richtere 3:16 Dutch Staten Vertaling
En Ehud maakte zich een zwaard, dat twee scherpten had, welks lengte een el was; en hij gordde dat onder zijn klederen, aan zijn rechterheup.

Birák 3:16 Hungarian: Karoli
Ehud szerze magának egy kétélû kardot, egy singnyi hosszút, és azt az õ ruhája alatt a jobb tomporára övezé.

Juĝistoj 3:16 Esperanto
Kaj Ehud faris al si glavon dutrancxan, havantan la longon de unu ulno, kaj zonis gxin sub sia vesto al sia dekstra femuro.

TUOMARIEN KIRJA 3:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Ehud teki itsellensä kaksiteräisen miekan, kyynärää pitkän, sitoi sen vaatteensa alle, oikean reitensä päälle,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעַשׂ֩ לֹ֨ו אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵיֹ֖ות גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹותָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות גמד ארכה ויחגר אותה מתחת למדיו על ירך ימינו׃

Juges 3:16 French: Darby
Et Ehud se fit faire une epee à deux tranchants, longue d'une petite coudee, et il la ceignit par dessous ses vetements, sur la hanche droite.

Juges 3:16 French: Louis Segond (1910)
Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.

Juges 3:16 French: Martin (1744)
Or Ehud s'était fait une épée à deux tranchants, de la longueur d'une coudée, qu'il avait ceinte sous ses vêtements sur sa cuisse droite.

Richter 3:16 German: Modernized

Richter 3:16 German: Luther (1912)
machte sich Ehud ein zweischneidig Schwert, eine Elle lang, und gürtete es unter sein Kleid auf seine rechte Hüfte

Richter 3:16 German: Textbibel (1899)
Da fertigte sich Ehud ein Schwert, das hatte zwei Schneiden und war eine Spanne lang; das gürtete sich Ehud unter seinem Gewand an seine rechte Seite.

Giudici 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ehud si fece una spada a due tagli, lunga un cubito; e se la cinse sotto la veste, al fianco destro.

Giudici 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Ehud si fece un pugnale a due tagli, lungo un cubito; e se lo cinse sotto i vestimenti, in su la coscia destra.

HAKIM-HAKIM 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Ehud diperbuatlah akan dirinya sebilah pedang jembiah, sehasta panjanganya, disandangnya di bawah pakaiannya pada paha kanannya.

Iudicum 3:16 Latin: Vulgata Clementina
Qui fecit sibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum longitudinis palmæ manus, et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.

Judges 3:16 Maori
Otiia kua oti i a Ehuru tetahi hoari te hanga mana; e rua ona mata, kotahi whatianga te roa; na ka whitikiria e ia i roto i ona kakahu ki tona huha matau.

Dommernes 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da gjorde Ehud sig et tveegget, alenlangt sverd og bandt det om sig under sine klær ved sin høire hofte.

Jueces 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.

Jueces 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Aod se había hecho un cuchillo de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho.

Juízes 3:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eúde havia confeccionado uma espada de dois gumes, com quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado junto a coxa direita, debaixo da roupa.

Juízes 3:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.   

Judecatori 3:16 Romanian: Cornilescu
Ehud şi -a făcut o sabie cu două tăişuri, lungă de un cot, şi a încins -o pe subt haine, în partea dreaptă.

Книга Судей 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,

Книга Судей 3:16 Russian koi8r
Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,[]

Domarboken 3:16 Swedish (1917)
gjorde sig Ehud ett tveeggat svärd, en fot långt; och han band detta under sina kläder vid sin högra länd.

Judges 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Aod ay gumawa ng isang tabak na may dalawang talim, na may isang siko ang haba; at kaniyang ibinigkis sa loob ng kaniyang suot, sa kaniyang dakong kanang hita.

ผู้วินิจฉัย 3:16 Thai: from KJV
เอฮูดได้ทำดาบสองคมไว้ประจำตัวเล่มหนึ่งยาวศอกหนึ่ง เหน็บไว้ใต้ผ้าที่ต้นขาขวา

Hakimler 3:16 Turkish
Ehut kendine bir arşın uzunluğunda iki ağızlı bir kama yaptı ve bunu sağ kalçası üzerine, giysisinin altına sakladı.

Caùc Quan Xeùt 3:16 Vietnamese (1934)
Ê-hút tự làm lấy một cây gươm hai lưỡi, dài một thước, và đeo theo trong mình áo nơi háng hữu.

Judges 3:15
Top of Page
Top of Page