King James BibleThus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
Darby Bible TranslationThey encompassed the Benjaminites, chased them, trode them down at the resting-place over against Gibeah toward the sun-rising.
English Revised VersionThey enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down at their resting place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
World English BibleThey surrounded the Benjamites, chased them, [and] trod them down at [their] resting place, as far as over against Gibeah toward the sunrise.
Young's Literal Translation they have compassed the Benjamites -- they have pursued them -- with ease they have trodden them down till over-against Gibeah, at the sun-rising. Gjyqtarët 20:43 Albanian I rrethuan Beniaminitët, i ndoqën pa pushim dhe i luftuan deri përballë Gibeahut nga ana lindore. D Richter 20:43 Bavarian Sö gumzinglnd de Bengymeiner und gverfolgnd s von Nohy hinst ooster Gibau. Съдии 20:43 Bulgarian Заобиколиха вениаминците, гониха ги, и тъпкаха ги лесно до срещу Гавая към изгрева на слънцето. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,對著日出之地的基比亞踐踏他們。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。 士 師 記 20:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 圍 繞 便 雅 憫 人 , 追 趕 他 們 , 在 他 們 歇 腳 之 處 、 對 著 日 出 之 地 的 基 比 亞 踐 踏 他 們 。 士 師 記 20:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 围 绕 便 雅 悯 人 , 追 赶 他 们 , 在 他 们 歇 脚 之 处 、 对 着 日 出 之 地 的 基 比 亚 践 踏 他 们 。 Judges 20:43 Croatian Bible Tako su opkolili Benjamina i, goneći ga bez predaha, uništiše ga pred Gibeom na istočnoj strani. Soudců 20:43 Czech BKR A tak obklíčili Beniaminské, a honili i porazili je, od Manuha až naproti Gabaa k východu slunce. Dommer 20:43 Danish de omringede Benjaminiterne og forfulgte dem, til de havde Geba foran sig mod Øst. Richtere 20:43 Dutch Staten Vertaling Zij omringden Benjamin, zij vervolgden hem, zij vertraden hem gemakkelijk, tot voor Gibea, tegen den opgang der zon. Birák 20:43 Hungarian: Karoli Körülvették Benjámint, üldözték õt, letiporták a pihenõ helyen, egészen a Gibea elõtt keletre [esõ vidékig.] Juĝistoj 20:43 Esperanto cxirkauxis la Benjamenidojn, persekutis ilin gxis Menuhxa, kaj piedpremis ilin gxis la orienta flanko de Gibea. TUOMARIEN KIRJA 20:43 Finnish: Bible (1776) Ja ne piirittivät BenJaminin, ja ajoivat takaa Menuaan asti, ja tallasivat niitä Gibean kohdalla, auringon ylenemistä päin. Juges 20:43 French: Darby Ils environnerent Benjamin, le poursuivirent, le foulerent aux pieds là ou ils voulaient se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant. Juges 20:43 French: Louis Segond (1910) Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'en face de Guibea du côté du soleil levant. Juges 20:43 French: Martin (1744) Ils environnèrent [donc] ceux de Benjamin, [et] les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds depuis Menuha jusqu'à l'opposite de Guibha, vers le soleil levant. Richter 20:43 German: Modernized Richter 20:43 German: Luther (1912) Und sie umringten Benjamin und jagten ihn bis gen Menuha und zertraten sie bis vor Gibea gegen der Sonne Aufgang. Richter 20:43 German: Textbibel (1899) Sie umzingelten Benjamin, verfolgten ihn; am Ruheplatze traten sie ihn nieder bis östlich gegenüber von Gibea. Giudici 20:43 Italian: Riveduta Bible (1927) Circondarono i Beniaminiti, l’inseguirono, furon loro sopra dovunque si fermavano, fin dirimpetto a Ghibea dal lato del sol levante. Giudici 20:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gl’Israeliti adunque intorniarono i Beniaminiti, e li perseguitarono, e li calpestarono a loro agio, fin dirincontro a Ghibea, dal sol levante. HAKIM-HAKIM 20:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dikepungnya akan orang Benyamin, diusirnya akan dia dan ditangkapnya akan dia dengan mudahnya sampai hampir dengan Gibea ke sebelah matahari terbit. Iudicum 20:43 Latin: Vulgata Clementina Atque ita factum est, ut ex utraque parte ab hostibus cæderentur, nec erat ulla requies morientium. Ceciderunt, atque prostrati sunt ad orientalem plagam urbis Gabaa. Judges 20:43 Maori Ka karapotia e ratou nga Pineamini a taka noa, a whaia ana, takatakahia ana i o ratou okiokinga, i te ritenga atu o Kipea whaka te rawhiti. Dommernes 20:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De omringet Benjamin, forfulgte ham og trådte ham ned hvor han hvilte, til de var like i øst for Gibea. Jueces 20:43 Spanish: Reina Valera 1909 Así envolvieron á los de Benjamín, y los acosaron y hollaron, desde Menuchâ hasta enfrente de Gabaa hacia donde nace el sol.Jueces 20:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 los cuales cercaron a los de Benjamín, y los siguieron y hollaron, desde Menúha hasta enfrente de Gabaa al nacimiento del sol. Juízes 20:43 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eles cercaram os soldados de Benjamim, perseguiram-nos sem tréguas e os aniquilaram até perto de Gibeá, no lado leste, do nascente do sol. Juízes 20:43 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol. Judecatori 20:43 Romanian: Cornilescu Au înconjurat pe Beniamin, l-au gonit şi l-au zdrobit de îndată ce voia să se odihnească, pînă în faţa cetăţii Ghibea înspre soare răsare. Книга Судей 20:43 Russian: Synodal Translation (1876) окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы. Книга Судей 20:43 Russian koi8r окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы.[] Domarboken 20:43 Swedish (1917) De omringade benjaminiterna, de satte efter dem och trampade ned dem på deras viloplats, ända fram emot Gibea, österut. Judges 20:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kanilang kinubkob ang mga Benjamita sa palibot, at kanilang hinabol, at kanilang inabutan sa pahingahang dako hanggang sa tapat ng Gabaa, sa dakong sinisikatan ng araw. ผู้วินิจฉัย 20:43 Thai: from KJV เขาทั้งหลายล้อมคนเบนยามิน และขับไล่เขาไปและชนะเขาอย่างง่าย จนไปถึงที่ตรงข้ามเมืองกิเบอาห์ทางดวงอาทิตย์ขึ้น Hakimler 20:43 Turkish Geri kalan Benyaminoğullarını kovaladılar. Givanın doğusunda konakladıkları yere dek onları yol boyunca vurup yere serdiler. Caùc Quan Xeùt 20:43 Vietnamese (1934) Chúng vây phủ người Bên-gia-min, đuổi theo và chà đạp họ tại nơi họ dừng lại, cho đến chỗ đối ngang Ghi-bê-a, về hướng mặt trời mọc. |