John 5:13
King James Bible
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

Darby Bible Translation
But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.

English Revised Version
But he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.

World English Bible
But he who was healed didn't know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.

Young's Literal Translation
But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.

Gjoni 5:13 Albanian
Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:13 Armenian (Western): NT
Եւ բժշկուողը չէր գիտեր թէ ո՛վ է ան, որովհետեւ Յիսուս մէկդի քաշուեցաւ՝ այնտեղ բազմութիւն ըլլալուն համար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sendatu içan cenac, etzaquian nor cen: ecen Iesus apparta cedin leku hartan cen gendetzetic.

Dyr Johanns 5:13 Bavarian
Dyr Hailling gwaiß dös aber nity. Dyr Iesen war nömlich schoon dyrvon, weil si daadl ayn gantze Trauppn angsammlt hiet.

Йоан 5:13 Bulgarian
А изцеленият не знаеше Кой е; защото Исус беше се изплъзнал оттам, тъй като имаше множество народ на това място.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那醫好的人不知道是誰,因為那裡的人多,耶穌已經躲開了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那医好的人不知道是谁,因为那里的人多,耶稣已经躲开了。

約 翰 福 音 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 ; 因 為 那 裡 的 人 多 , 耶 穌 已 經 躲 開 了 。

約 翰 福 音 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 医 好 的 人 不 知 道 是 谁 ; 因 为 那 里 的 人 多 , 耶 稣 已 经 躲 开 了 。

Evanðelje po Ivanu 5:13 Croatian Bible
No ozdravljenik nije znao tko je taj jer je Isus nestao u mnoštvu što se ondje nalazilo.

Jan 5:13 Czech BKR
Ten pak uzdravený nevěděl, kdo by byl. Nebo Ježíš byl poodšel od zástupu shromážděného na tom místě.

Johannes 5:13 Danish
Men han; som var bleven helbredt, vidste ikke, hvem det var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var mange Mennesker paa Stedet.

Johannes 5:13 Dutch Staten Vertaling
En die gezond gemaakt was, wist niet, Wie Hij was; want Jezus was ontweken, alzo er een grote schare in die plaats was.

János 5:13 Hungarian: Karoli
A meggyógyult pedig nem tudja vala, hogy ki az; mert Jézus félre vonult, sokaság lévén azon a helyen.

La evangelio laŭ Johano 5:13 Esperanto
Sed la resanigito ne sciis, kiu tiu estas; cxar Jesuo jam formovigxis pro la tiea homamaso.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei parattu tietänyt, kuka se oli; sillä Jesus oli mennyt pois kansan tähden, joka siinä paikassa oli.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾒδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀσθενῶν οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ

Jean 5:13 French: Darby
Mais celui qui avait ete gueri ne savait pas qui c'etait; car Jesus s'etait retire de là, une foule se trouvant dans ce lieu.

Jean 5:13 French: Louis Segond (1910)
Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.

Jean 5:13 French: Martin (1744)
Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était : car Jésus s'était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là.

Johannes 5:13 German: Modernized
Der aber gesund war worden, wußte nicht, wer er war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.

Johannes 5:13 German: Luther (1912)
Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.

Johannes 5:13 German: Textbibel (1899)
Der Geheilte aber wußte nicht, wer es sei; denn Jesus war in der Menge, die auf dem Platz war, entwichen.

Giovanni 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma colui ch’era stato guarito non sapeva chi fosse; perché Gesù era scomparso, essendovi in quel luogo molta gente.

Giovanni 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or colui ch’era stato sanato non sapeva chi egli fosse; perciocchè Gesù s’era sottratto dalla moltitudine ch’era in quel luogo.

YOHANES 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang yang disembuhkan itu tiada mengetahui siapa Dia, karena Yesus sudah undur, sebab amat banyak orang di tempat itu.

John 5:13 Kabyle: NT
Lameɛna argaz-nni yeḥlan ur yeẓri ara anwa-t, axaṭer Sidna Ɛisa yekcem ger lɣaci ițemdeḥḥasen dinna.

Ioannes 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco.

John 5:13 Maori
Otira kihai taua tangata i whakaorangia ra i mohio ko wai ia: i pahemo atu hoki a Ihu, he tokomaha hoki nga tangata i taua wahi.

Johannes 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet.

Juan 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

Juan 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.

João 5:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas o homem que havia sido curado não sabia quem era; pois Jesus tinha se retirado, sendo que havia uma multidão naquele lugar.

João 5:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.   

Ioan 5:13 Romanian: Cornilescu
Dar cel vindecat nu ştia cine este: căci Isus se făcuse nevăzut din norodul care era în locul acela.

От Иоанна 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.

От Иоанна 5:13 Russian koi8r
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.

John 5:13 Shuar New Testament
Tura aishmansha Niin Tsußrun nΘkachmiayi. Untsurφ shuar nui aa asamtai tura Jesus weu asamtai niin nekaachmiayi.

Johannes 5:13 Swedish (1917)
Men mannen som hade blivit botad visste icke vem det var; ty Jesus hade dragit sig undan, eftersom mycket folk var där på platsen. --

Yohana 5:13 Swahili NT
Lakini yeye hakumjua huyo mtu aliyemponya, maana Yesu alikuwa amekwisha ondoka mahali hapo, kwani palikuwa na umati mkubwa wa watu.

Juan 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hindi nakikilala ng pinagaling kung sino siya; sapagka't si Jesus ay humiwalay, palibhasa'y may isang karamihan sa dakong yaon.

ยอห์น 5:13 Thai: from KJV
คนที่ได้รับการรักษาให้หายโรคนั้นไม่รู้ว่าเป็นผู้ใด เพราะพระเยซูเสด็จหลบไปแล้ว เนื่องจากขณะนั้นมีคนอยู่ที่นั่นเป็นอันมาก

Yuhanna 5:13 Turkish
İyileşen adam ise Onun kim olduğunu bilmiyordu. Orası kalabalıktı, İsa da çekilip gitmişti.

Йоан 5:13 Ukrainian: NT
Той же, що одужав, не знав, хто Він; бо Ісус відійшов геть, як народ був на місці тому.

John 5:13 Uma New Testament
Tapi' uma na'incai kahema-na to mpaka'uri' -i, apa' Yesus uma-pi ria hi ree, mpolia' hilou-imi hi olo' tauna to wori'.

Giaêng 5:13 Vietnamese (1934)
Nhưng người đã được chữa lành không biết là ai: vì Ðức Chúa Jêsus đã lẫn trong đám đông tại chỗ đó.

John 5:12
Top of Page
Top of Page