John 15:9
King James Bible
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

Darby Bible Translation
As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.

English Revised Version
Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.

World English Bible
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.

Young's Literal Translation
According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;

Gjoni 15:9 Albanian
Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:9 Armenian (Western): NT
Ինչպէս Հայրը սիրեց զիս, ե՛ս ալ սիրեցի ձեզ. մնացէ՛ք իմ սիրոյս մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni Aitac maite vkan nauen beçala, nic-ere maite vkan çaituztet çuec: çaudete ene charitatean.

Dyr Johanns 15:9 Bavarian
Wie mi dyr Vater liebt, yso lieb i aau enk. Bleibtß in meiner Lieb!

Йоан 15:9 Bulgarian
Както Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我愛你們,正如父愛我一樣,你們要常在我的愛裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我爱你们,正如父爱我一样,你们要常在我的爱里。

約 翰 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 愛 你 們 , 正 如 父 愛 我 一 樣 ; 你 們 要 常 在 我 的 愛 裡 。

約 翰 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 爱 你 们 , 正 如 父 爱 我 一 样 ; 你 们 要 常 在 我 的 爱 里 。

Evanðelje po Ivanu 15:9 Croatian Bible
Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.

Jan 15:9 Czech BKR
Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.

Johannes 15:9 Danish
Ligesom Faderen har elsket mig, saa har ogsaa jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!

Johannes 15:9 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs de Vader Mij liefgehad heeft, heb Ik ook u liefgehad; blijft in deze Mijn liefde.

János 15:9 Hungarian: Karoli
A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.

La evangelio laŭ Johano 15:9 Esperanto
Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaux vin amis; restadu en mia amo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:9 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin Isä rakasti minua, niin minä myös rakastin teitä: kysykäät minun rakkaudessani.

Nestle GNT 1904
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Westcott and Hort 1881
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς ἠγάπησέ με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς ἠγάπησέ με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ κἀγὼ ἠγάπησα· ὑμᾶς μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ

Jean 15:9 French: Darby
Comme le Pere m'a aime, moi aussi je vous ai aimes; demeurez dans mon amour.

Jean 15:9 French: Louis Segond (1910)
Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.

Jean 15:9 French: Martin (1744)
Comme le Père m'a aimé, ainsi je vous ai aimés, demeurez en mon amour.

Johannes 15:9 German: Modernized
Gleichwie mich mein Vater liebet, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!

Johannes 15:9 German: Luther (1912)
Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!

Johannes 15:9 German: Textbibel (1899)
Wie mich der Vater geliebt, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.

Giovanni 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

Giovanni 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come il Padre mi ha amato, io altresì ho amati voi; dimorate nel mio amore.

YOHANES 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebagaimana Bapa sudah mengasihi Aku, demikian juga Aku sudah mengasihi kamu; tetaplah kamu di dalam kasih-Ku itu.

John 15:9 Kabyle: NT
Akken i yi-iḥemmel Baba i kkun ḥemmleɣ ula d nekk ; dumet di tayri-inu.

Ioannes 15:9 Latin: Vulgata Clementina
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.

John 15:9 Maori
Rite tonu ki to te Matua aroha ki ahau toku aroha ki a koutou: kia u ki toku aroha.

Johannes 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!

Juan 15:9 Spanish: Reina Valera 1909
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.

Juan 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor.

João 15:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim como o Pai me amou, Eu da mesma forma vos amei. Permanecei no meu amor.

João 15:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.   

Ioan 15:9 Romanian: Cornilescu
Cum M'a iubit pe Mine Tatăl, aşa v'am iubit şi Eu pe voi. Rămîneţi în dragostea Mea.

От Иоанна 15:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

От Иоанна 15:9 Russian koi8r
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

John 15:9 Shuar New Testament
Winia Apar anenna N·tiksanak Wisha atumin aneajrume. Winia aneamur tuke atarum.

Johannes 15:9 Swedish (1917)
Såsom Fadern har älskat mig, så har ock jag älskat eder; förbliven i min kärlek.

Yohana 15:9 Swahili NT
Mimi nimewapenda ninyi kama vile Baba alivyonipenda mimi. Kaeni katika pendo langu.

Juan 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong inibig ako ng Ama, ay gayon din naman iniibig ko kayo: magsipanatili kayo sa aking pagibig.

ยอห์น 15:9 Thai: from KJV
พระบิดาทรงรักเราฉันใด เราก็รักท่านทั้งหลายฉันนั้น จงยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา

Yuhanna 15:9 Turkish
‹‹Babanın beni sevdiği gibi, ben de sizi sevdim. Benim sevgimde kalın.

Йоан 15:9 Ukrainian: NT
Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.

John 15:9 Uma New Testament
Hewa Tuama-ku mpoka'ahi' -a, wae wo'o Aku' mpoka'ahi' -koi. Tida-mokoi mohu' hi Aku' bona nirasai ahi' -ku.

Giaêng 15:9 Vietnamese (1934)
Như Cha đã yêu thương ta thể nào, ta cũng yêu thương các ngươi thể ấy; hãy cứ ở trong sự yêu thương của ta.

John 15:8
Top of Page
Top of Page