John 11:48
King James Bible
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.

Darby Bible Translation
If we let him thus alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.

English Revised Version
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.

World English Bible
If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."

Young's Literal Translation
if we may let him alone thus, all will believe in him; and the Romans will come, and will take away both our place and nation.'

Gjoni 11:48 Albanian
Po ta lëmë të vazhdojë kështu, të gjithë do të besojnë në të, do të vijnë Romakët dhe do të shkatërrojnë vendin dhe kombin tonë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:48 Armenian (Western): NT
Եթէ թոյլ տանք անոր՝ որ այսպէս շարունակէ, բոլորն ալ պիտի հաւատան անոր, ու Հռոմայեցիները պիտի գան եւ կործանեն մեր տեղն ու ազգը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin hunela vtzi badeçagu, guciéc sinhetsiren duté hori baithan: eta ethorriren dirade Romanoac, eta arrasaturen duté bay gure lekua, bay nationea.

Dyr Johanns 11:48 Bavarian
Wenn myr dönn werchen laassnd, kimmt non allss zo n Glaaubn an iem. Naacherd sein myr so weit, däß d Roemer kemmend, üns dö heilige Lostat nemend und üns als Volk auslöschnd."

Йоан 11:48 Bulgarian
Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него; и римляните като дойдат ще отнемат и страната ни и народа ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若這樣由著他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”

約 翰 福 音 11:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 這 樣 由 著 他 , 人 人 都 要 信 他 , 羅 馬 人 也 要 來 奪 我 們 的 地 土 和 我 們 的 百 姓 。

約 翰 福 音 11:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 这 样 由 着 他 , 人 人 都 要 信 他 , 罗 马 人 也 要 来 夺 我 们 的 地 土 和 我 们 的 百 姓 。

Evanðelje po Ivanu 11:48 Croatian Bible
Ako ga pustimo tako, svi će povjerovati u nj pa će doći Rimljani i oduzeti nam ovo mjesto i narod!

Jan 11:48 Czech BKR
Necháme-li ho tak, všickni uvěří v něho, i přijdou Římané, a odejmou místo naše i lid.

Johannes 11:48 Danish
Dersom vi lade ham saaledes blive ved, ville alle tro paa ham, og Romerne ville komme og tage baade vort Land og Folk.«

Johannes 11:48 Dutch Staten Vertaling
Indien wij Hem alzo laten geworden, zij zullen allen in Hem geloven, en de Romeinen zullen komen, en wegnemen beide onze plaats en volk.

János 11:48 Hungarian: Karoli
Ha ekképen hagyjuk õt, mindenki hinni fog õ benne: és eljõnek majd a rómaiak és elveszik tõlünk mind e helyet, mind e népet.

La evangelio laŭ Johano 11:48 Esperanto
se ni lasos lin tiel, cxiuj kredos al li, kaj la Romanoj venos kaj forigos nian lokon kaj nian nacion.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:48 Finnish: Bible (1776)
Jos me sallimme hänen niin olla, niin kaikki uskovat hänen päällensä, ja Roomalaiset tulevat ja ottavat pois sekä meidän maamme että kansamme.

Nestle GNT 1904
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν· καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτω, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ρωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτω, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν· καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος

Jean 11:48 French: Darby
Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et oteront et notre lieu et notre nation.

Jean 11:48 French: Louis Segond (1910)
Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.

Jean 11:48 French: Martin (1744)
Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation.

Johannes 11:48 German: Modernized
Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben. So kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute.

Johannes 11:48 German: Luther (1912)
Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben; so kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute.

Johannes 11:48 German: Textbibel (1899)
Wenn wir ihn so gehen lassen, so werden noch alle an ihn glauben, und werden die Römer kommen, und uns Land und Leute nehmen.

Giovanni 11:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se lo lasciamo fare, tutti crederanno in lui; e i Romani verranno e ci distruggeranno e città e nazione.

Giovanni 11:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se noi lo lasciamo così, tutti crederanno in lui, e i Romani verranno, e distruggeranno e il nostro luogo, e la nostra nazione.

YOHANES 11:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kita membiarkan Dia demikian kelak segala orang percaya akan Dia, lalu orang Rum akan datang mengambil tempat kita, dan bangsa kita pun ditawannya."

John 11:48 Kabyle: NT
ma neǧǧa-t ad ikemmel akka, lɣaci akk ad amnen yis ; a d-asen iṛumaniyen a ɣ-hudden lǧameɛ-nneɣ ț-țmurt-nneɣ.

Ioannes 11:48 Latin: Vulgata Clementina
Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem.

John 11:48 Maori
Ki te penei ta tatou tuku i a ia, ka whakapono katoa ki a ia: a ka haere mai nga Roma, ka tango i to tatou kainga, i to tatou iwi.

Johannes 11:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lar vi ham holde ved således, da vil alle tro på ham, og romerne vil komme og ta både vårt sted og vårt folk.

Juan 11:48 Spanish: Reina Valera 1909
Si le dejamos así, todos creerán en él: y vendrán los Romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.

Juan 11:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si le dejamos así, todos creerán en él; y vendrán los romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.

João 11:48 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se o deixarmos seguir livre, todos acreditarão nele, e então virão os romanos e tomarão tanto o nosso lugar,como a nossa nação.”

João 11:48 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.   

Ioan 11:48 Romanian: Cornilescu
Dacă -L lăsăm aşa, toţi vor crede în El, şi vor veni Romanii şi ne vor nimici şi locul nostru şi neamul.``

От Иоанна 11:48 Russian: Synodal Translation (1876)
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.

От Иоанна 11:48 Russian koi8r
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.

John 11:48 Shuar New Testament
Aya J·nik iniaiyakrinkia Ashφ shuar Niin Enentßimtuschartatuak. Nuyß R·manmaya apach taar mesetan najanawartatui tura iin amutmakar Yusa Uunt Jeencha emesrartatui."

Johannes 11:48 Swedish (1917)
Om vi skola låta honom så fortfara, skola alla tro på honom, och romarna komma då att taga ifrån oss både land och folk.»

Yohana 11:48 Swahili NT
Tukimwacha tu watu wote watamwamini, nao Waroma watakuja kuliharibu Hekalu letu na taifa letu!"

Juan 11:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung siya'y ating pabayaang gayon, ang lahat ng mga tao ay magsisisampalataya sa kaniya: at magsisiparito ang mga Romano at pagkukunin ang ating kinaroroonan at gayon din naman ang ating bansa.

ยอห์น 11:48 Thai: from KJV
ถ้าเราปล่อยเขาไว้อย่างนี้ คนทั้งปวงจะเชื่อถือเขา แล้วพวกโรมก็จะมาริบเอาทั้งที่และชนชาติของเราไป"

Yuhanna 11:48 Turkish
Böyle devam etmesine izin verirsek, herkes Ona iman edecek. Romalılar da gelip kutsal yerimizi ve ulusumuzu ortadan kaldıracaklar.››

Йоан 11:48 Ukrainian: NT
Коли оставимо Його так, усї увіруютьв Него; й прийдуть Римляне, та й заберуть у нас і місце і нарід.

John 11:48 Uma New Testament
Ane tapelele' oa' -i, hawe'ea tauna mpai' mepangala' hi Hi'a omea-ramo. Ka'omea-na mpai', tantara to Roma tumai mpogero ngata-ta hante Tomi Alata'ala."

Giaêng 11:48 Vietnamese (1934)
Nếu chúng ta để cho người làm, thì thiên hạ tin người, rồi dân Rô-ma sẽ đến diệt nơi nầy và cả nước chúng ta nữa.

John 11:47
Top of Page
Top of Page