John 10:20
King James Bible
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

Darby Bible Translation
but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?

English Revised Version
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

World English Bible
Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"

Young's Literal Translation
and many of them said, 'He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?'

Gjoni 10:20 Albanian
Dhe shumë nga ata thoshnin: ''Ai ka një demon dhe nuk është në vete; përse e dëgjoni?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:20 Armenian (Western): NT
Անոնցմէ շատեր կ՚ըսէին. «Դե՛ւ կայ ատոր մէջ, ու խելագարած է. ինչո՞ւ մտիկ կ՚ընէք ատոր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erraiten çuten hetaric anhitzec, Deabrua du, eta erhotu doa: cergatic horri behatzen çaizquiote?

Dyr Johanns 10:20 Bavarian
Vil von ien gsagnd: "Der ist diend von n Teufl bsössn; spinnen tuet yr halt! Ist y nit werd, däßß iem non zuelostß."

Йоан 10:20 Bulgarian
Мнозина от тях казваха: Бяс има, и луд е; защо Го слушате?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了!為什麼聽他呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了!为什么听他呢?”

約 翰 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
內 中 有 好 些 人 說 : 他 是 被 鬼 附 著 , 而 且 瘋 了 , 為 甚 麼 聽 他 呢 ?

約 翰 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
内 中 有 好 些 人 说 : 他 是 被 鬼 附 着 , 而 且 疯 了 , 为 甚 麽 听 他 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 10:20 Croatian Bible
Mnogi su od njih govorili: Zloduha ima pa mahnita! Što ga slušate?

Jan 10:20 Czech BKR
A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?

Johannes 10:20 Danish
Og mange af dem sagde: »Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?«

Johannes 10:20 Dutch Staten Vertaling
En velen van hen zeiden: hij heeft den duivel, en is uitzinnig; wat hoort gij Hem?

János 10:20 Hungarian: Karoli
És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?

La evangelio laŭ Johano 10:20 Esperanto
Kaj multaj el ili diris:Li havas demonon kaj estas freneza; kial vi lin auxskultas?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:20 Finnish: Bible (1776)
Ja moni heistä sanoi: hänellä on perkele, ja hän on mieletöin: mitä te häntä kuultelette?

Nestle GNT 1904
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;

Westcott and Hort 1881
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν, Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;

Greek Orthodox Church 1904
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;

Tischendorf 8th Edition
ἔλεγον οὖν πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν, Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε

Jean 10:20 French: Darby
et plusieurs d'entre eux disaient: Il a un demon, et il est fou; pourquoi l'ecoutez-vous?

Jean 10:20 French: Louis Segond (1910)
Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?

Jean 10:20 French: Martin (1744)
Car plusieurs disaient : il a un démon, et il est hors du sens; pourquoi l'écoutez-vous?

Johannes 10:20 German: Modernized
Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?

Johannes 10:20 German: Luther (1912)
Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?

Johannes 10:20 German: Textbibel (1899)
Viele aber von ihnen sagten: er hat einen Dämon und ist von Sinnen. Was hört ihr auf ihn?

Giovanni 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?

Giovanni 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E molti di loro dicevano: Egli ha il demonio, ed è forsennato; perchè l’ascoltate voi?

YOHANES 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka banyak daripada mereka itu sudah mengatakan, "Ia ada bersetan, dan gila, apakah sebabnya kamu mendengarkan Dia?"

John 10:20 Kabyle: NT
Aṭas deg-sen qqaṛen : Argaz-agi yezdeɣ-it lǧen, yedderwec, acuɣeṛ i s-tesmeḥsisem ?

Ioannes 10:20 Latin: Vulgata Clementina
Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ?

John 10:20 Maori
He tokomaha o ratou i mea, He rewera tona, e haurangi ana; he aha koutou ka whakarongo ai ki a ia?

Johannes 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og mange av dem sa: Han er besatt og gal; hvorfor hører I på ham?

Juan 10:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?

Juan 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?

João 10:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E muitos deles murmuravam: “Ele tem um demônio e enlouqueceu. Por que vós o escutais?”

João 10:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?   

Ioan 10:20 Romanian: Cornilescu
Mulţi dintre ei ziceau: ,,Are drac, este nebun; de ce -L ascultaţi?``

От Иоанна 10:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?

От Иоанна 10:20 Russian koi8r
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?

John 10:20 Shuar New Testament
Untsurφ tiarmiayi "┐Urukamtai ßntarum Wßuruk tausha. Yajauch wakanin takaktsuk?"

Johannes 10:20 Swedish (1917)
Många av dem sade: »Han är besatt av en ond ande och är från sina sinnen. Varför hören I på honom?»

Yohana 10:20 Swahili NT
Wengi wao wakasema, "Ana pepo; tena ni mwendawazimu! Ya nini kumsikiliza?"

Juan 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi ng marami sa kanila, Mayroon siyang demonio, at siya'y nauulol; bakit ninyo siya pinakikinggan?

ยอห์น 10:20 Thai: from KJV
พวกเขาหลายคนพูดว่า "เขามีผีสิงและเป็นบ้า ท่านฟังเขาทำไม"

Yuhanna 10:20 Turkish
Birçoğu, ‹‹Onu cin çarpmış, delidir. Niçin Onu dinliyorsunuz?›› diyordu.

Йоан 10:20 Ukrainian: NT
Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?

John 10:20 Uma New Testament
Wori' -ra to mpo'uli': "Kahawia' -ile! Wuli-i! Napa-pi kalaua-na tape'epei lolita-na."

Giaêng 10:20 Vietnamese (1934)
Phần nhiều người trong đám họ nói rằng: Người bị quỉ ám, người là điên sao các ngươi nghe làm chi?

John 10:19
Top of Page
Top of Page