John 1:32
King James Bible
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

Darby Bible Translation
And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.

English Revised Version
And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.

World English Bible
John testified, saying, "I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.

Young's Literal Translation
And John testified, saying -- 'I have seen the Spirit coming down, as a dove, out of heaven, and it remained on him;

Gjoni 1:32 Albanian
Dhe Gjoni dëshmoi duke thënë: ''E pashë Frymën duke zbritur nga qielli si një pëllumb dhe ndenji mbi të.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:32 Armenian (Western): NT
Ու Յովհաննէս վկայելով ըսաւ. «Տեսայ Հոգին, որ աղաւնիի պէս կ՚իջնէր երկինքէն եւ կը մնար անոր վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bada testifica ceçan Ioannesec, cioela, Ikussi dut Spiritua iausten dela vsso columba baten guissán cerutic eta egon-ere bacedin haren gainean.

Dyr Johanns 1:32 Bavarian
Und dyr Johanns gazeugt: "I saah, däß dyr Geist von n Himml abherkaam wie ayn Taub und auf iem blib.

Йоан 1:32 Bulgarian
И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰又作見證說:「我曾看見聖靈彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰又作见证说:“我曾看见圣灵仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。

約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 又 作 見 證 說 : 「 我 曾 看 見 聖 靈 , 彷 彿 鴿 子 從 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。

約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 又 作 见 证 说 : 「 我 曾 看 见 圣 灵 , 彷 佛 鸽 子 从 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。

Evanðelje po Ivanu 1:32 Croatian Bible
I posvjedoči Ivan: Promatrao sam Duha gdje s neba silazi kao golub i ostaje na njemu.

Jan 1:32 Czech BKR
A svědectví vydal Jan, řka: Viděl sem Ducha sstupujícího jako holubice s nebe, a zůstal na něm.

Johannes 1:32 Danish
Og Johannes vidnede og sagde: »Jeg har set Aanden dale ned som en Due fra Himmelen, og den blev over ham.

Johannes 1:32 Dutch Staten Vertaling
En Johannes getuigde, zeggende: Ik heb den Geest zien nederdalen uit den hemel, gelijk een duif, en bleef op Hem.

János 1:32 Hungarian: Karoli
És bizonyságot tõn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égbõl, mint egy galambot; és megnyugovék õ rajta.

La evangelio laŭ Johano 1:32 Esperanto
Kaj Johano atestis, dirante:Mi vidis la Spiriton malsupreniranta de la cxielo kiel kolombo, kaj gxi restis sur li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:32 Finnish: Bible (1776)
Ja Johannes todisti, sanoen: minä näin Hengen taivaasta tulevan alas niinkuin kyyhkyisen ja seisahtavan hänen päällensä.

Nestle GNT 1904
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης / Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Tεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης, λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν

Jean 1:32 French: Darby
Et Jean rendit temoignage, disant: J'ai vu l'Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui.

Jean 1:32 French: Louis Segond (1910)
Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui.

Jean 1:32 French: Martin (1744)
Jean rendit aussi témoignage, en disant : j'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui.

Johannes 1:32 German: Modernized
Und Johannes zeugete und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.

Johannes 1:32 German: Luther (1912)
Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.

Johannes 1:32 German: Textbibel (1899)
Und Johannes zeugte also: ich habe den Geist geschaut herabfahrend wie eine Taube vom Himmel, und er ruhte auf ihm.

Giovanni 1:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.

Giovanni 1:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giovanni testimoniò, dicendo: Io ho veduto lo Spirito, ch’è sceso dal cielo in somiglianza di colomba, e si è fermato sopra lui.

YOHANES 1:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yahya pun menyaksikan serta berkata, "Aku sudah nampak Roh Allah turun dari langit, seperti seekor burung merpati, lalu hinggap di atas-Nya.

John 1:32 Kabyle: NT
Atan wayen i d-yenna Yeḥya Aɣeṭṭas fell-as : Walaɣ Ṛṛuḥ iqedsen iṣubb-ed seg igenni s ṣṣifa n tetbirt yers-ed fell-as.

Ioannes 1:32 Latin: Vulgata Clementina
Et testimonium perhibuit Joannes, dicens : Quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de cælo, et mansit super eum.

John 1:32 Maori
Na ka whakaatu a Hoani, ka mea, I kite ahau i te Wairua e heke iho ana i te rangi, ano he kukupa, a noho ana i runga i a ia.

Johannes 1:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Johannes vidnet og sa: Jeg har sett Ånden komme ned som en due fra himmelen, og han blev over ham.

Juan 1:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.

Juan 1:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.

João 1:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E João testemunhou, dizendo: “Vi o Espírito descendo do céu como uma pomba e permaneceu sobre Ele.

João 1:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.   

Ioan 1:32 Romanian: Cornilescu
Ioan a făcut următoarea mărturisire: ,,Am văzut Duhul pogorîndu-Se din cer ca un porumbel şi oprindu-Se peste El.

От Иоанна 1:32 Russian: Synodal Translation (1876)
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа,сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

От Иоанна 1:32 Russian koi8r
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

John 1:32 Shuar New Testament
Nuyß Tφmiayi "Yusa Wakanin Yßmpitsa N·nin nayaimpinmayan Tßarun Wßinkißmjai. Tura ekemsamai.

Johannes 1:32 Swedish (1917)
Och Johannes vittnade och sade: »Jag såg Anden såsom en duva sänka sig ned från himmelen; och han förblev över honom.

Yohana 1:32 Swahili NT
Huu ndio ushahidi Yohane alioutoa: "Nilimwona Roho akishuka kama njiwa kutoka mbinguni na kutua juu yake.

Juan 1:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpatotoo si Juan, na nagsasabi, Nakita ko ang Espiritu na bumababang tulad sa isang kalapati na buhat sa langit; at dumapo sa kaniya.

ยอห์น 1:32 Thai: from KJV
และยอห์นกล่าวเป็นพยานว่า "ข้าพเจ้าเห็นพระวิญญาณเหมือนดังนกเขาเสด็จลงมาจากสวรรค์ และทรงสถิตบนพระองค์

Yuhanna 1:32 Turkish
Yahya tanıklığını şöyle sürdürdü: ‹‹Ruhun güvercin gibi gökten indiğini, Onun üzerinde durduğunu gördüm.

Йоан 1:32 Ukrainian: NT
І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.

John 1:32 Uma New Testament

Giaêng 1:32 Vietnamese (1934)
Giăng lại còn làm chứng nầy nữa: Ta đã thấy Thánh Linh từ trời giáng xuống như chim bò câu, đậu trên mình Ngài.

John 1:31
Top of Page
Top of Page