Job 9:17
King James Bible
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Darby Bible Translation
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

English Revised Version
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

World English Bible
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

Young's Literal Translation
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.

Jobi 9:17 Albanian
ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.

Dyr Hieb 9:17 Bavarian
Er überrennet mi wie Sturmwind; er machet allssand grad non örger.

Йов 9:17 Bulgarian
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。

約 伯 記 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。

約 伯 記 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。

Job 9:17 Croatian Bible
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.

Jobova 9:17 Czech BKR
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.

Job 9:17 Danish
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,

Job 9:17 Dutch Staten Vertaling
Want Hij vermorzelt mij door een onweder, en vermenigvuldigt mijn wonden zonder oorzaak.

Jób 9:17 Hungarian: Karoli
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.

Ijob 9:17 Esperanto
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.

JOB 9:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י חִנָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
אשר־בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃

Job 9:17 French: Darby
Lui qui m'ecrase dans une tempete, et qui multiplie mes blessures sans cause.

Job 9:17 French: Louis Segond (1910)
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

Job 9:17 French: Martin (1744)
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.

Hiob 9:17 German: Modernized
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.

Hiob 9:17 German: Luther (1912)
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.

Hiob 9:17 German: Textbibel (1899)
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,

Giobbe 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,

Giobbe 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.

AYUB 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ialah meremukkan daku dengan angin ribut, Ia memperbanyakkan segala penyakitku dengan tiada semena-mena.

Iob 9:17 Latin: Vulgata Clementina
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.

Job 9:17 Maori
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.

Jobs 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,

Job 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

Job 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

Jó 9:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus me esmaga como uma tempestade, porquanto esse é seu propósito, e sem que eu lhe dê motivo aumenta as minhas feridas.

Jó 9:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.   

Iov 9:17 Romanian: Cornilescu
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,

Иов 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

Иов 9:17 Russian koi8r
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,[]

Job 9:17 Swedish (1917)
Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.

Job 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.

โยบ 9:17 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงขยี้ข้าด้วยพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีเหตุ

Eyüp 9:17 Turkish
O beni kasırgayla eziyor,
Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.

Gioùp 9:17 Vietnamese (1934)
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.

Job 9:16
Top of Page
Top of Page