Job 30:25
King James Bible
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

Darby Bible Translation
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?

English Revised Version
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?

World English Bible
Didn't I weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?

Young's Literal Translation
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.

Jobi 30:25 Albanian
A nuk kam qarë vallë për atë që ishte në fatkeqësi, dhe a nuk jam hidhëruar për të varfrin?

Dyr Hieb 30:25 Bavarian
I saget nit, wenn i nit allweil Mitlaid ghaat haet, wenn i nit bärmig gwösn wär, daa wo s wer gabraucht.

Йов 30:25 Bulgarian
Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人遭難,我豈不為他哭泣呢?人窮乏,我豈不為他憂愁呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?

約 伯 記 30:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 遭 難 , 我 豈 不 為 他 哭 泣 呢 ? 人 窮 乏 , 我 豈 不 為 他 憂 愁 呢 ?

約 伯 記 30:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 遭 难 , 我 岂 不 为 他 哭 泣 呢 ? 人 穷 乏 , 我 岂 不 为 他 忧 愁 呢 ?

Job 30:25 Croatian Bible
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?

Jobova 30:25 Czech BKR
Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.

Job 30:25 Danish
Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?

Job 30:25 Dutch Staten Vertaling
Weende ik niet over hem, die harde dagen had? Was mijn ziel niet beangst over den nooddruftige?

Jób 30:25 Hungarian: Karoli
Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szûkölködõ miatt nem volt-é lelkem szomorú?

Ijob 30:25 Esperanto
CXu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfelicxan tempon? CXu mia animo ne afliktigxis pri malricxulo?

JOB 30:25 Finnish: Bible (1776)
Minä itkin kovana aikana, ja minun sieluni armahti köyhää.

Westminster Leningrad Codex
אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־יֹ֑ום עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
אם־לא בכיתי לקשה־יום עגמה נפשי לאביון׃

Job 30:25 French: Darby
N'ai-je pas pleure sur celui pour qui les temps etaient durs, et mon ame n'a-t-elle pas ete attristee pour le pauvre?

Job 30:25 French: Louis Segond (1910)
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?

Job 30:25 French: Martin (1744)
Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?

Hiob 30:25 German: Modernized
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.

Hiob 30:25 German: Luther (1912)
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.

Hiob 30:25 German: Textbibel (1899)
Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?

Giobbe 30:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?

Giobbe 30:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?

AYUB 30:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah aku sudah menangis akan orang yang mendapat hari kesukaran? bukankah hatiku sudah bercintakan orang celaka?

Iob 30:25 Latin: Vulgata Clementina
Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.

Job 30:25 Maori
Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?

Jobs 30:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?

Job 30:25 Spanish: Reina Valera 1909
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

Job 30:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

Jó 30:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, não chorava eu por causa dos que passavam necessidades? Quantas vezes minha alma se angustiou pelos pobres e aflitos?

Jó 30:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?   

Iov 30:25 Romanian: Cornilescu
Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?

Иов 30:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?

Иов 30:25 Russian koi8r
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?[]

Job 30:25 Swedish (1917)
Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?

Job 30:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko ba iniyakan yaong nasa kabagabagan? Hindi ba ang aking kaluluwa ay nakikidamay sa mapagkailangan?

โยบ 30:25 Thai: from KJV
ข้ามิได้ร้องไห้เพื่อผู้ที่วันเวลาของเขายากเย็นหรือ จิตใจของข้ามิได้โศกสลดเพื่อคนขัดสนหรือ

Eyüp 30:25 Turkish
Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım?
Yoksullar için üzülmez miydim?

Gioùp 30:25 Vietnamese (1934)
Chớ thì tôi không khóc kẻ bị thời thế khó khăn sao? Lòng tôi há chẳng buồn thảm vì kẻ nghèo khổ sao?

Job 30:24
Top of Page
Top of Page