King James BibleWe looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
Darby Bible TranslationPeace is looked for, and there is no good; a time of healing, and behold, terror.
English Revised VersionWe looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay!
World English BibleWe looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and behold, dismay!
Young's Literal Translation Looking for peace -- and there is no good, For a time of healing, and lo, terror. Jeremia 8:15 Albanian Prisnim paqen, por nuk erdhi asnjë e mirë, një kohë shërimi, por ja, terrori". Dyr Ierymies 8:15 Bavarian Mir haetnd non gmaint aau, allss werd schoon wider, aber daa habn myr aynn falschn Maierer ghaat; herentgögn! Еремия 8:15 Bulgarian Очаквахме мир, но никакво добро не дойде,- Време на изцеление, но, ето, смущение. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們指望平安,卻得不著好處;指望痊癒的時候,不料受了驚惶!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料受了惊惶! 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 指 望 平 安 , 卻 得 不 著 好 處 ; 指 望 痊 愈 的 時 候 , 不 料 , 受 了 驚 惶 。 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 ; 指 望 痊 愈 的 时 候 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。 Jeremiah 8:15 Croatian Bible Nadasmo se miru, ali dobra nema, čekasmo vrijeme ozdravljenja, al' evo užasa! Jermiáše 8:15 Czech BKR Čekej pokoje, ale nic dobrého, času uzdravení, ale aj, hrůza. Jeremias 8:15 Danish Man haaber paa Fred, men det bliver ej godt, paa Lægedoms Tid, men se, der er Rædsel. Jeremia 8:15 Dutch Staten Vertaling Men wacht naar vrede, maar er is niets goeds, naar tijd van genezing, maar ziet, er is verschrikking. Jeremiás 8:15 Hungarian: Karoli [Miért] békességre várni, holott nincs semmi jó; gyógyító idõre, holott ímé [itt] van az ijedelem. Jeremia 8:15 Esperanto Ni esperis pacon, sed venas nenio bona; ni esperis tempon de resanigxo, sed jen estas teruro. JEREMIA 8:15 Finnish: Bible (1776) Odota rauhaa ja terveyden aikaa, ehkei mitään hyvää ole käsissä, ja että te parannettaisiin, ehkei muuta ole kuin hämmästys. Jérémie 8:15 French: Darby On attend la paix, et il n'y a rien de bon, -le temps de la guerison, et voici l'epouvante. Jérémie 8:15 French: Louis Segond (1910) Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux; Un temps de guérison, et voici la terreur! - Jérémie 8:15 French: Martin (1744) On attend la paix, et il n'y a rien de bon; [on attend] le temps de la guérison, et voici le trouble. Jeremia 8:15 German: Modernized Ja, verlasset euch darauf, es solle keine Not haben, so doch nichts Gutes vorhanden ist, und daß ihr sollt heil werden, so doch eitel Schaden vorhanden ist. Jeremia 8:15 German: Luther (1912) Wir hofften, es sollte Friede werden, so kommt nichts Gutes; wir hofften, wir sollten heil werden, aber siehe, so ist mehr Schaden da. Jeremia 8:15 German: Textbibel (1899) Wozu denn noch auf Heil harren, - wo es doch nichts Gutes mehr giebt? auf eine Zeit der Heilung - aber siehe da: Bestürzung! Geremia 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Noi aspettavamo la pace, ma nessun bene giunge; aspettavamo un tempo di guarigione, ed ecco il terrore!" Geremia 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ei si sta aspettando pace, ma non vi è bene alcuno; il tempo della guarigione, ed ecco turbamento. YEREMIA 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa orang menantikan selamat, tetapi tiada datang barang sesuatu yang baik; orang menantikan masa kesembuhan, hanya sesungguhnya adalah kekejutan. Ieremias 8:15 Latin: Vulgata Clementina Exspectavimus pacem, et non erat bonum : tempus medelæ, et ecce formido. Jeremiah 8:15 Maori Tatari noa ki te rongo mau; heoi kahore he pai; ki te wa e ora ai nga mate, na ko te raruraru. Jeremias 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vi venter på fred, og det kommer intet godt, på lægedoms tid, og se, det kommer forferdelse. Jeremías 8:15 Spanish: Reina Valera 1909 Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación.Jeremías 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación. Jeremias 8:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Aguardávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas tudo o que presenciamos é terror sobre terror. Jeremias 8:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror. Ieremia 8:15 Romanian: Cornilescu Aşteptam pacea, şi nu vine nimic mai bun; o vreme de vindecare, şi iată groaza!`` - Иеремия 8:15 Russian: Synodal Translation (1876) Ждем мира, а ничего доброго нет, – времени исцеления, и вот ужасы. Иеремия 8:15 Russian koi8r Ждем мира, а ничего доброго нет, --времени исцеления, и вот ужасы.[] Jeremia 8:15 Swedish (1917) V bida efter frid, men intet gott kommer, efter en tid då vi skulle bliva helade, men se, förskräckelse kommer. Jeremiah 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tayo'y nangaghihintay ng kapayapaan, nguni't walang dumating na mabuti; at ng panahon ng kagalingan, at narito panglulupaypay! เยเรมีย์ 8:15 Thai: from KJV เรามองหาสันติภาพ แต่ไม่มีความดีอะไรมาเลย เรามองหาเวลารักษาให้หาย แต่ประสบความสยดสยอง Yeremya 8:15 Turkish Esenlik bekledik, iyilik gelmedi. Şifa umduk, yılgınlık bulduk. Gieâ-reâ-mi 8:15 Vietnamese (1934) Chúng ta trông sự bình an, nhưng chẳng có sự tốt gì đến; trông kỳ chữa lành, và sự sợ hãi đây nầy! |