King James BibleFor, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Darby Bible TranslationFor behold, I have made thee small among the nations, despised among men.
English Revised VersionFor, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
World English BibleFor, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
Young's Literal Translation For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men. Jeremia 49:15 Albanian Por ja unë do të të bëj të vogël midis kombeve dhe të përbuzur midis njerëzve. Dyr Ierymies 49:15 Bavarian Roetem, *so* klain mach i di unter de Völker; du werst aft gar niemer mitgrechnet. Еремия 49:15 Bulgarian Защото, ето, Аз ще те направя малък между народите, Презрян между човеците. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「我使你在列國中為最小,在世人中被藐視。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “我使你在列国中为最小,在世人中被藐视。 耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 你 在 列 國 中 為 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 視 。 耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 你 在 列 国 中 为 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 视 。 Jeremiah 49:15 Croatian Bible Jer, gle, učinit ću te malim među narodima, prezrenim među ljudima. Jermiáše 49:15 Czech BKR Nebo aj, způsobím to, abys byl za nejšpatnějšího mezi národy, v nevážnosti mezi lidmi. Jeremias 49:15 Danish Se, ringe har jeg gjort dig iblandt Folkene, foragtet blandt Mennesker. Jeremia 49:15 Dutch Staten Vertaling Want zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen. Jeremiás 49:15 Hungarian: Karoli Mert ímé, kicsinynyé teszlek téged a nemzetek között, és az emberek között útálatossá. Jeremia 49:15 Esperanto CXar jen Mi faris vin malgranda inter la nacioj, malestimata inter la homoj. JEREMIA 49:15 Finnish: Bible (1776) Sillä katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja tehnyt sinun ylönkatsotuksi ihmisten seassa. Jérémie 49:15 French: Darby Car voici, je t'ai fait petit parmi les nations, meprise parmi les hommes. Jérémie 49:15 French: Louis Segond (1910) Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes. Jérémie 49:15 French: Martin (1744) Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes. Jeremia 49:15 German: Modernized Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen. Jeremia 49:15 German: Luther (1912) Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen. Jeremia 49:15 German: Textbibel (1899) Denn fürwahr, ich will dich klein machen unter den Völkern, verachtet unter den Menschen! Geremia 49:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, e sprezzato fra gli uomini. Geremia 49:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini. YEREMIA 49:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sesungguhnya Aku kelak menjadikan dikau terkecil di antara segala bangsa, dan terhina di antara segala manusia. Ieremias 49:15 Latin: Vulgata Clementina Ecce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines. Jeremiah 49:15 Maori No te mea, na, kua meinga koe e ahau kia iti i roto i nga tauiwi, he mea whakahawea i roto i nga tangata. Jeremias 49:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For se, jeg gjør dig liten blandt folkene, foraktet blandt menneskene. Jeremías 49:15 Spanish: Reina Valera 1909 Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.Jeremías 49:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque he aquí que pequeño te he puesto entre los gentiles, menospreciado entre los hombres. Jeremias 49:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que farei de ti uma nação insignificante entre todas as demais; desprezada serás por todos os homens! Jeremias 49:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens. Ieremia 49:15 Romanian: Cornilescu ,,Căci iată, te voi face mic printre neamuri, dispreţuit printre oameni. Иеремия 49:15 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми. Иеремия 49:15 Russian koi8r Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.[] Jeremia 49:15 Swedish (1917) Ty se, jag skall göra dig ringa bland folken, föraktad bland människorna. Jeremiah 49:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't, narito, ginawa kitang maliit sa gitna ng mga bansa, at hinamak kita sa gitna ng mga tao. เยเรมีย์ 49:15 Thai: from KJV เพราะว่า ดูเถิด เราจะกระทำเจ้าให้เล็กท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ให้เป็นที่ดูหมิ่นท่ามกลางมนุษย์ Yeremya 49:15 Turkish ‹‹Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, İnsanlar seni hor görecek. Gieâ-reâ-mi 49:15 Vietnamese (1934) Vì nầy, ta đã làm ngươi nên nhỏ mọn giữa các nước, và bị khinh dể giữa người ta. |